A ese respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir con las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة. |
También se ha distribuido una circular a fin de notificar a los navieros y administradores de buques que deben cumplir el embargo de armas. | UN | كما صدر تعميم لإبلاغ أصحاب السفن والقائمين على الشحن للامتثال بالحظر على الأسلحة. |
La Dirección de Aviación Civil de Singapur ha notificado a las compañías aéreas que realizan vuelos regulares desde el Aeropuerto Internacional de Changi del embargo de armas. | UN | وقد أبلغت هيئة الطيران المدني في سنغافورة شركات النقل المسجلة التي تعمل في مطار شانغي الدولي بالحظر على الأسلحة. |
* Cuando el empleado ha sido despedido por invocar la prohibición de la discriminación por disposición legal u otro medio, el despido puede ser una vez más declarado nulo. | UN | ● إذا طرد مستخدم نتيجة لاستشهاده بالحظر على التمييز في القانون أو غير ذلك، فمرة أخرى يمكن إعلان الطرد لاغ. |
El Consejo de Ministros ha adoptado, con efecto inmediato, las medidas indicadas en la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad y todas las demás resoluciones pertinentes relativas a la prohibición de viajar. | UN | اعتمد مجلس الوزراء التدابير الواردة في القرار 1267 وجميع القرارات الأخرى ذات الصلة، في ما يتعلق بالحظر على السفر. |
Por ejemplo, algunos de los comités encargados de los embargos de armas y de otros regímenes de sanciones en África han concertado arreglos y abierto canales de comunicación con organizaciones regionales y subregionales, así como con organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت بعض اللجان المعنية بالحظر على الأسلحة وأنظمة الجزاءات الأخرى في أفريقيا ترتيبات وأنشأت قنوات للاتصال مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En lo que respecta al embargo de armas, el Grupo desea reforzar algunas de las medidas ya recomendadas por otros grupos de expertos de las Naciones Unidas relativas a la normalización de los certificados de utilización final. | UN | وفيما يتعلق بالحظر على الأسلحة، يود الفريق أن يعزز بعض التدابير التي سبق أن أوصت بها أفرقة خبراء أخرى تابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بتوحيد شهادات المستخدم النهائي. |
e) Aplicación del embargo de armas (sección V de las orientaciones) | UN | 42 - بدا العديد من الدول الأعضاء كارها لتقديم تفاصيل دقيقة عما اضطلعت به من أنشطة فيما يتعلق بالحظر على توريد الأسلحة. |
Ningún Estado ha comunicado que se haya servido de la lista consolidada preparada por el Comité para impedir a nadie que viaje, o que haya adoptado medidas contra alguien con respecto al embargo de armas. | UN | ولم تفد أي دولة بأنها منعت من السفر أي شخص ممن ترد أسماؤهم في القائمة الموحدة للجنة أو أنها اتخذت أي إجراءات ضدهم فيما يتعلق بالحظر على توريد الأسلحة. |
Por lo que respecta al embargo de armas, en Austria se aplican la Ley de materiales de guerra, la Ley de comercio exterior y la Ley que regula el comercio exterior. | UN | وفيما يتعلق بالحظر على الأسلحة، تطبق القوانين التالية، قانون المواد الحربية النمساوي، وقانون التجارة الخارجية النمساوي، ونظام قانون التجارة الخارجية. |
Por lo que respecta al embargo de armas, en Austria se aplican la Ley de materiales de guerra, la Ley de comercio exterior y el Reglamento de comercio exterior. | UN | وفيما يتعلق بالحظر على الأسلحة، يطبق قانون المواد الحربية النمساوي وقانون التجارة الخارجية النمساوي ولائحة قانون التجارة الخارجية. |
La decisión de mantener el embargo de armas y de incluso rechazar su levantamiento parcial privó a la región de una posibilidad de conducir el proceso de paz hacia su lógica conclusión. | UN | وحرم قرار التمسك بالحظر على الأسلحة ورفض مجرد رفعها جزئيا المنطقة من فرصة المضي في تنفيذ عملية السلام حتى نهايتها المنطقية. |
Además de las resoluciones de las Naciones Unidas, no existe ninguna ley o reglamento nacional relativo al embargo de armas. | UN | 21 - ولا يوجد خارج نطاق قرارات الأمم المتحدة، أي مخطط وطني أو نص تشريعي أو تنظيمي يتعلق بالحظر على توريد الأسلحة. |
2. En cuanto al embargo de armas, Costa Rica no es exportador de armas. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالحظر على الأسلحة، فإن كوستاريكا ليست بلدا مصدرا للأسلحة. |
En cuanto a la prohibición de viajar, se ha dado a entender al Grupo que algunos Estados consideran que la lista es un mero gesto político. | UN | 54 - وفيما يتعلق بالحظر على السفر، أفيد الفريق بأن بعض الدول تعتبر القائمة مجرد " بادرة سياسية " لا غير. |
Otras observaciones generales con respecto a la prohibición de viajes se referían a la creación de capacidad, como la falta de equipo electrónico o la necesidad de capacitación, y la dificultad para vigilar las fronteras, en particular en zonas inestables. | UN | وتعلقت نقاط عامة أخرى تتعلق بالحظر على السفر ببناء القدرة، من قبيل الافتقار للمعدات الإلكترونية أو الحاجة إلى التدريب، وصعوبة مراقبة الحدود، ولا سيما في المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار. |
Por lo tanto, la prohibición de viajar que se contempla en la resolución 1390 (2002) no constituye en su forma actual una medida disuasoria de firmeza suficiente contra la red Al-qaida. | UN | ولا يعدّ القرار 1390 (2002) المتعلق بالحظر على السفر، في شكله الحالي، كافيا لردع شبكة تنظيم القاعدة. |
Treinta y nueve Estados han indicado que habían adoptado nuevas reglamentaciones al efecto, 30 que habían revisado la legislación en vigor y 59 que su legislación en vigor puede dar cabida a las medidas de la prohibición de viajar. | UN | وذكرت تسع وثلاثون دولة أنها أقرت نُظما جديدة للقيام بذلك، وأشارت 30 دولة إلى أنها قامت بتنقيح تشريعاتها القائمة، في حين ذكرت 59 دولة أنه يمكن في إطار تشريعاتها الحالية تطبيق التدابير المتعلقة بالحظر على السفر. |
No es necesario promulgar legislación nueva para hacer efectivos los controles de las exportaciones de bienes incluidos en los embargos de armas ya que las exportaciones de armas están ya sujetas a un régimen de licencias. | UN | 10 - ولا يستلزم إنفاذ القيود على الصادرات من البضائع المشمولة بالحظر على الأسلحة سن قانون جديد نظرا لأن الأسلحة يمكن بالفعل الحصول على ترخيص باستعمالها. |
El Grupo alienta a la dependencia de vigilancia del embargo a seguir intentando fortalecer la colaboración con las autoridades de Côte d ' Ivoire y, en particular, con la Dirección General de Aduanas y el Centro de mando integrado, recientemente establecido. | UN | 126 - ويشجع الفريق الخلية المعنية بالحظر على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز تعاونها مع السلطات الإيفوارية، لا سيما مع المديرية العامة للجمارك ومركز القيادة المتكاملة الذي أُنشئ مؤخرا. |
94. En Myanmar, el ejercicio de la libertad de opinión, en especial en temas políticos está coartado por la prohibición de expresar cualquier tipo de disensión política durante el período de transición o la redacción de la nueva constitución en la Convención Nacional, proceso que, en las circunstancias del caso, no tiene plazo. | UN | ٩٤ - إن الحق في ممارسة حرية الرأي في ميانمار، ولا سيما في المجال السياسي، منتهك حاليا بالحظر على الحق في اﻹعراب عن أي نوع من المعارضة السياسية طوال الفترة الانتقالية، أي فترة صياغة الدستور الجديد في المؤتمر الوطني، وهو ما ليس له في الظروف الراهنة أي إطار زمني محدد. |