ويكيبيديا

    "بالحقائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los hechos
        
    • las realidades
        
    • realidad
        
    • con hechos
        
    • la verdad
        
    • conciencia de los
        
    • datos
        
    • en hechos
        
    Sé que habla alto, maleducado y testarudo sin ningún tipo de directriz en los hechos. Open Subtitles أعرف أنه صاخب و فظ. و به خاصية عدم التقيد بالحقائق على الإطلاق.
    Mira, hasta que sepamos con seguridad lo que pasó, atengámonos a los hechos. Open Subtitles انظري، حتى نعرف على وجه اليقين ما حدث دعينا نتمسك بالحقائق
    Lo que es importante, es comprender el tema correctamente, reconociendo al mismo tiempo los hechos que subyacen a los problemas actuales y la profunda desconfianza entre las dos comunidades. UN المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين.
    La legitimidad se deriva de un auténtico reflejo del aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas así como de un franco reconocimiento de las realidades cambiantes. UN وتزداد الشرعية بأن يعكس المجلس فعليا الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة وكذلك بالاعتراف الصريح بالحقائق المتغيرة.
    Pero el porvenir paraguayo refleja una situación impregnada de dramática realidad. UN ولكن علينا ونحن ننظر إلى مستقبل باراغواي أن نفكر في الحالة المشحونة بالحقائق الدرامية.
    Está cerrado a los activistas y políticos extranjeros cuyo objetivo principal no es obtener una visión directa de la situación sino manipular los hechos para servir sus propios intereses. UN فهي مغلقة في وجه الحركيين وذوي الاعتبارات السياسية اﻷجانب الذين لا يكون هدفهم اﻷساسي إلقاء نظرة مباشرة على الحالة هناك، بل التلاعب بالحقائق لمصالحهــم الخاصــة.
    Han reconocido ustedes los hechos, coincidido respecto de los objetivos y recomendado medidas concretas en sectores bien definidos. UN لقد سلﱠمتم بالحقائق واتفقتم على اﻷهداف وأوصيتم باتخاذ إجراءات محددة في مجالات معينة.
    Han reconocido ustedes los hechos, coincidido respecto de los objetivos y recomendado medidas concretas en sectores bien definidos. UN لقد سلﱠمتم بالحقائق واتفقتم على اﻷهداف وأوصيتم باتخاذ إجراءات محددة في مجالات معينة.
    Cualquier persona interesada en saber la verdad de los hechos puede entrevistar a los refugiados. UN واللاجئون متاحون لمن يهتم بالحقائق الفعلية ويريد مقابلتهم.
    En la India los medios de comunicación han empezado también a ejercer un papel activo informando al público en general de los hechos relativos a la prostitución infantil. UN وفي الهند بدأت وسائط اﻹعلام أيضا أداء دور فعال في تنوير الجمهور العام بالحقائق المتصلة ببغاء اﻷطفال.
    Por lo que respecta al proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí, guarda escasa o nula relación con los hechos que tienen lugar sobre el terreno. UN أما مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة فليست له صلة تذكر، أو أية صلة على اﻹطلاق، بالحقائق على أرض الواقع.
    La total ausencia de referencia a ese programa de desarme, que llevamos a cabo sin pausas, parece proceder de una falta de conocimiento de los hechos. UN إن الافتقار ﻷي إشارة إلى برنامج نزع السلاح ذاك، الذي يتم تنفيذه بشكل متواصل، يبدو ناتجا عن الجهل بالحقائق.
    También se opinó que el párrafo mencionado supra era más bien una evaluación subjetiva que podía verse refutada por los hechos. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة السابقة تتضمن تقييما موضوعيا يمكن دحضه بالحقائق.
    Creo que es importante proporcionar a Vuestra Excelencia, y por vuestra mediación a los miembros del Consejo de Seguridad, los hechos pertinentes a este caso, que figuran en el anexo de la presente carta. UN وأعتقد أن من المهم تزويدكم، وأعضاء مجلس اﻷمن عن طريقكم، بالحقائق المتصلة بهذه القضية. وهي واردة في مرفق هذه الرسالة.
    A pesar de todas las invenciones coloridas, la delegación de Etiopía está determinada a concentrarse en los hechos. UN فبرغم جميع الاختلاقات البراقة، فإن وفد بلده عاقد العزم على التمسك بالحقائق.
    Además, los planes de desarrollo de los recursos humanos que den buenos resultados deberán ser atemperados por las realidades financieras mundiales y de los distintos países. UN كما ينبغي تعزيز نجاح خطط تنمية الموارد البشرية، وذلك بتطعيمها بالحقائق المالية العالمية والوطنية.
    Cualquier organización internacional que se divorcie de las realidades internacionales no tiene futuro. UN وأية منظمة دولية تجعل نفسها منبتة الصلة بالحقائق الدولية، لا يكون لها أي مستقبل.
    La Asamblea General refleja las opiniones de nuestros pueblos y fortalece los vínculos con las realidades institucionales de los Estados Miembros. UN والجمعية العامة تعبر عن آراء الشعوب وتقوي الروابط بالحقائق المؤسسية في الدول اﻷعضاء.
    La Comisión no cumplirá sus funciones si no acepta la realidad de la situación en cada territorio. UN وقال إن اللجنة لن تضطلع بوظائفها على النحو المناسب ما دامت ترفض التسليم بالحقائق المميزة لكل إقليم.
    En cuanto a los hechos sobre el terreno, la realidad es la siguiente: UN وفيما يتعلق بالحقائق الميدانية، فإن الواقع يقرر ما يلي:
    Los estudiantes no deben considerarse como contenedores vacíos para llenarlos con hechos, sino como cocreadores de conocimiento. TED لا يجب النظر إلى الطلاب كأوعية فارغة لتملأ بالحقائق بل كمنتجين للمعرفة.
    Lo que pasa por verdad en un tribunal no siempre es toda la verdad. Open Subtitles أتعلمين لا يؤخذ سوى بالحقائق في المحكمة، هذا ضروري ، الحقيقة كاملة.
    4. En esta sección debería indicarse si se han desplegado esfuerzos especiales para despertar en el público y las autoridades pertinentes la conciencia de los derechos contenidos en los diversos instrumentos de derechos humanos. UN 4- ينبغي أن يشير هذا الفرع إلى ما إذا كانت قد بذلت أية جهود خاصة لزيادة وعي الجمهور والسلطات ذات الصلة بالحقائق الواردة في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Pakistán participa activamente en este proyecto, que esperamos conduzca a una evaluación elaborada con mayor número de datos sobre el papel de la energía nuclear. UN وباكستان مشارك نشيط في هذا المشروع، الذي نأمل أن يؤدي الى تقييم لدور الطاقة النووية يقوم على معرفة أفضل بالحقائق.
    Como la fiscalía, nosotros sólo nos basamos en hechos. Open Subtitles نحن مثل مكتب المحامى العام نتعامل بالحقائق فقط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد