Como esas circunstancias no existen, tampoco influyen en el disfrute de otros derechos protegidos por el Pacto. | UN | ونظراً لعدم وجود هذه الظروف، فإنها لا تؤثر على التمتع بالحقوق الأخرى التي يحميها العهد. |
Esta violación necesariamente tiene un impacto negativo en el goce por el autor de otros derechos garantizados en el Pacto. | UN | وهذا انتهاك أثر بالضرورة تأثيراً سالباً على تمتع صاحب البلاغ بالحقوق الأخرى المكفولة في العهد. |
Sin embargo, todavía hay que estudiar más la repercusión de estas situaciones específicas de la mujer en el disfrute de otros derechos amparados por un mismo instrumento. | UN | بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى التوسع في دراسة تأثير هذه الحالات الخاصة بالمرأة تحديدا على التمتع بالحقوق الأخرى التي يحميها الصك ذاته. |
La negación de cualquiera de esos derechos tiene con toda certeza una repercusión tremendamente negativa en el disfrute de los demás derechos. | UN | والحرمان من أي من هذه الحقوق يؤثر باستمرار وبصورة سلبية للغاية على التمتع بالحقوق الأخرى. |
Los Estados deberían indicar cualesquiera factores o dificultades que impidan la libre disposición de sus riquezas y recursos naturales contrariamente a lo dispuesto en este párrafo y en qué medida ello afecta al disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto. | UN | وينبغي للدول أن تشير إلى ما قد يوجد من عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte refuerce sus medidas encaminadas a mejorar la situación de los romaníes en materia de vivienda en vista de la importancia de esa situación para que puedan gozar de otros derechos consagrados en la Convención. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte refuerce las medidas encaminadas a mejorar las condiciones de las viviendas de los romaníes habida cuenta de la importancia de tales condiciones para el disfrute de otros derechos consagrados en la Convención. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte refuerce sus medidas encaminadas a mejorar la situación de los romaníes en materia de vivienda en vista de la importancia de esa situación para que puedan gozar de otros derechos consagrados en la Convención. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte refuerce las medidas encaminadas a mejorar las condiciones de las viviendas de los romaníes habida cuenta de la importancia de tales condiciones para el disfrute de otros derechos consagrados en la Convención. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تحسين ظروف سكن الروما بالنظر إلى أهمية مثل هذه الظروف في تمتعهم بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Ello representa un primer paso importante que ayudará a los refugiados a salir de la pobreza, sin perjuicio de otros derechos de los refugiados y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل هذا القرار أول خطوة هامة ستسهم في تمكين اللاجئين من انتشال أنفسهم من دائرة الفقر، دون المساس بالحقوق الأخرى للاجئين وقرارات الأمم المتحدة. |
La primera es la participación de las personas con discapacidad en la vida política y pública, derecho fundamental y requisito previo para el disfrute de otros derechos. | UN | المسألة الأولى هي مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والعامة، وهي حق أساسي وشرط مسبَّق للتمتع بالحقوق الأخرى. |
El acceso a documentos oficiales sigue determinando la medida en que los migrantes pueden disfrutar de otros derechos y obtener empleo. | UN | 67 - وما زال الحصول على الوثائق الرسمية هو الشرط الذي يحدد مدى تمتع المهاجرين بالحقوق الأخرى واستفادتهم بفرص العمالة. |
La posibilidad de disfrutar de los derechos humanos básicos, incluido el derecho a utilizar el propio idioma, es un requisito indispensable para el ejercicio de otros derechos, como los que atañen a la educación, el empleo y la participación en la vida política. | UN | وذكرت أن القدرة على التمتّع بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في استخدام الفرد للغته، تمثّل شرطاً أساسياً للتمتّع بالحقوق الأخرى مثل الحق في التعليم والتشغيل والمشاركة في الحياة السياسية. |
49. Trabajar por el Medio Ambiente garantiza el goce de otros derechos. | UN | 49- يكفل العمل من أجل حماية البيئة التمتع بالحقوق الأخرى(81). |
Se indicó que el problema del VIH/SIDA era análogo a otros que afrontaban los niños, ya que los mismos factores que comprometían el disfrute de otros derechos aumentaban la vulnerabilidad de los niños en el contexto de la epidemia del VIH/SIDA. | UN | وأشير إلى أن مشكلة الفيروس/الإيدز مماثلة لغيرها من المشاكل التي يواجهها الأطفال من حيث إن العوامل ذاتها التي تعرض للخطر التمتع بالحقوق الأخرى تزيد من تأثر الأطفال في سياق انتشار وباء الفيروس/الإيدز. |
De hecho, hay mayor sensibilización respecto de los derechos de la tierra que respecto de los demás derechos. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الوعي بالحقوق المتصلة بالأرض أشدّ من الوعي بالحقوق الأخرى. |
De hecho, hay mayor sensibilización respecto de los derechos de la tierra que respecto de los demás derechos. | UN | وبعبارة أدقّ، إن الوعي بالحقوق المتصلة بالأرض أشدّ من الوعي بالحقوق الأخرى. |
No respetar ese derecho equivale a impedir el disfrute de los demás derechos, puesto que la ignorancia, consecuencia de una educación que no ha podido desarrollar plenamente todas sus posibilidades, priva a la persona de su dignidad y de los medios que le permitan ser reconocida. | UN | وعدم احترام هذا الحق بمثابة حرمان من التمتع بالحقوق الأخرى لأن الجهل، الناتج عن عدم وجود تعليم كامل تام، يحرم الإنسان من كرامته ومن سبل الاعتراف بشخصه. |
Los Estados deberían indicar cualesquiera factores o dificultades que impidan la libre disposición de sus riquezas y recursos naturales contrariamente a lo dispuesto en este párrafo y en qué medida ello afecta al disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto. | UN | وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
16. Los observadores militares, para poder ejercer sus funciones, necesitarían libertad de desplazamiento y acceso, comunicación e inspección, así como los demás derechos necesarios para el ejercicio de esas funciones. | UN | ١٦ - ومن أجل قيام المراقبين العسكريين بمهامهم، سيحتاجون إلى حرية الحركة والتنقل والاتصال والتفتيش والتمتع بالحقوق اﻷخرى اللازمة ﻷداء هذه المهام. |
- el goce de los derechos reconocidos por el artículo 31 en relación con otros derechos reconocidos por la Convención, incluido el derecho a la educación; | UN | التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة ١٣ فيما يتصل بالحقوق اﻷخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التعليم؛ |
Derecho a la educación sexual: su relación con otros derechos y la necesidad de una perspectiva de género y de diversidad en su abordaje | UN | دال - الحق في التربية الجنسية، علاقته بالحقوق الأخرى وضرورة تناوله من منظور جنساني مراع لعامل التنوع |