Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales sobre Propiedad Intelectual | UN | دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية |
Esa ley modelo podría complementar la labor que realiza la Comisión sobre el tema de las garantías reales sobre bienes muebles. | UN | ويمكن لقانون نموذجي من هذا القبيل أن يُكمل عمل اللجنة المتعلق بالحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة. |
Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (2007) y Suplemento relativo a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة والملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
Se convino además en la necesidad de abordar otras cuestiones relativas a las Garantías Reales constituidas sobre créditos por cobrar. | UN | وفضلا عن ذلك، اتفق على ضرورة أن تعالج أيضا الأمور الأخرى التي تتعلق بالحقوق الضمانية في المستحقات. |
Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة |
Inscripción de notificaciones acerca de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة |
65/23. Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales sobre Propiedad Intelectual | UN | 65/23 - دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية |
De esa forma, no habría laguna legal con respecto, por ejemplo, a las garantías reales sobre acciones de una filial que estuvieran en poder de la sociedad matriz, garantías que intervienen en muchas operaciones de préstamo mercantil. | UN | ومن ثم لن تُترك أية ثغرة فيما يتعلق، مثلا، بالحقوق الضمانية في أسهم شركة فرعية تملكها كليا الشركة الأم، لأن تلك الحقوق الضمانية تدخل في العديد من معاملات القروض التجارية. |
En cuanto a las garantías reales sobre la propiedad intelectual, es necesario contar con más información, y su delegación espera con atención el anexo del proyecto de Guía en esta materia. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، فإنه يلزم المزيد من المعلومات ويتطلع وفدها إلى المرفق المقرر إعداده عن هذا الموضوع. |
Con respecto a las garantías reales sobre derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, se convino en que se hiciera referencia a la recomendación 208, que preveía la aplicación de una ley que no fuera la del Estado de ubicación del otorgante. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، اتفق على أن يُشار إلى التوصية 208 التي تنص على تطبيق قانون قد يكون غير قانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح. |
106. En la presente sección del comentario se examinan cuestiones relativas a las garantías reales sobre tipos de bienes que requieren reglas de prelación especiales. | UN | 106- يناقش هذا الفرع من التعليق مسائل متعلقة بالحقوق الضمانية في أنواع الموجودات التي تتطلب قواعد خاصة للأولوية. |
III. Ajustes específicamente relacionados con los bienes que convendría hacer en el proyecto de guía en lo relativo a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual | UN | ثالثا- إدخال تعديلات خاصة بنوع الموجودات على مشروع الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية |
60. Otra cuestión a tratar es la regla de prelación que debe aplicarse a las garantías reales sobre propiedad intelectual para las que no exista ningún registro especializado de la propiedad intelectual. | UN | 60- ثمة مسألة أخرى هي قاعدة الأولوية المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي لا يوجد لها سجل متخصص. |
36. El Grupo de Trabajo examinó la cuestión de la inscripción o de la consulta dual en lo que respecta a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | 36- نظر الفريق العامل في مسألة التسجيل أو البحث المزدوج فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
4. Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة |
En general se estuvo de acuerdo en que esta regla era apropiada, incluso en el caso de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
Su delegación espera con interés y confianza los resultados de las actividades del Grupo de Trabajo VI para preparar un anexo a la guía que se ocupe específicamente de las garantías reales constituidas sobre la propiedad intelectual. | UN | ويتطلع وفده بثقة إلى نتائج جهود الفريق العامل الرابع لإعداد مرفق للدليل خاص بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية. |
Por consiguiente, serán aplicables, sin modificación alguna, a la entrada en vigor de las disposiciones relativas a las garantías sobre propiedad intelectual, los mismos enfoques que se examinaron, a este respecto, en el capítulo XI de Guía. | UN | ومن ثَم يمكن تطبيق النهوج التي نوقشت في الفصل الحادي عشر من الدليل من دون تعديل لتحديد تاريخ بدء نفاذ الأحكام فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
Inscripción de avisos de garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros | UN | دال- تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة |
En lo que respecta a la constitución de una garantía real sobre dicho bien, se aplica la ley de la ubicación del otorgante, por las razones apuntadas anteriormente con respecto a las garantías reales sobre créditos por cobrar y en vista de que la constitución de la garantía supone solamente su validez entre las partes en el acuerdo de garantía y no afecta a los derechos de terceros. | UN | وعلى غرار إنشاء حق ضماني في مثل هذه الموجودات، يجري الرجوع إلى قانون مقر المانح، للأسباب الواردة أعلاه فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في المستحقات ولأن الإنشاء لا يقتضي سوى نفاذ الحق الضماني فيما بين الأطراف في اتفاق الضمان ولا يمس حقوق الأطراف الثالثة. |
Al mismo tiempo, se estimó que podría explicarse en el comentario que, en ausencia de una prohibición de esa índole, la Guía sería aplicable y permitiría que se inscribieran, en el registro general de garantías reales, las notificaciones relativas a garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros. | UN | وفي الوقت ذاته، لوحظ أن التعليق يمكن أن يبيّن أنّ الدليل ينطبق ويسمح بتسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة في سجل الحقوق الضمانية العام، إذا لم يوجد حظر في هذا الشأن. |