ويكيبيديا

    "بالحقوق العرفية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derechos tradicionales
        
    • de los derechos consuetudinarios
        
    • los derechos consuetudinarios de
        
    • derechos consuetudinarios de los
        
    :: Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia. UN :: تقر بالحقوق العرفية للشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم إعمالها.
    El reconocimiento de los derechos tradicionales es a menudo una medida que les favorece. UN لا سيما أن الاعتراف بالحقوق العرفية يعتبر في الغالب أحد التدابير المناصرة للفقراء.
    Estas medidas urgentes deben también reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos indígenas y las comunidades locales basados en los bosques y que dependen de ellos; UN ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛
    Sin embargo, el reconocimiento jurídico oficial de los derechos consuetudinarios proporciona una seguridad eficaz. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف القانوني الرسمي بالحقوق العرفية يوفر ضماناً فعلياً.
    En las directrices para los programas forestales nacionales se cuentan el reconocimiento y el respeto de los derechos consuetudinarios y tradicionales de ciertos grupos, entre ellos, las poblaciones indígenas, las comunidades locales y los habitantes y propietarios de los bosques. UN وتنـص المبـادئ التوجيهيـة للخطـط الوطنية الحرجية على الاعتراف بالحقوق العرفية والموروثة لجهـات من بينهـا الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وسكان الغابات ومالكي الغابات، وعلـى احترام هـذه الحقـوق.
    :: Reconocer los derechos consuetudinarios de los pueblos indígenas, así como sus derechos colectivos a las tierras tradicionales UN الاعتراف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية وبحقوقهم الجماعية في الوصول إلى أراضيهم الموروثة
    :: Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia; UN :: وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها
    II. Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia; UN ثانيا - وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها؛
    39. Belice reitera su posición, según la cual el reconocimiento de los derechos tradicionales de propiedad de los mayas está siendo considerado por la Corte Suprema de Belice y que el Gobierno respetará la decisión que tome al respecto. UN 39- تود بليز أن تؤكد من جديد موقفها من أن قضية الاعتراف بالحقوق العرفية للمايا في الأرض موضوع مطروح على المحكمة العليا في بليز، وأن الحكومة سوف تحترم قرار المحكمة بهذا الخصوص.
    b) Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia; UN (ب) تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها؛
    La protección de los derechos sobre la tierra puede conseguirse, aparte de con los títulos oficiales de propiedad, por medio de contratos de arrendamiento a largo plazo y el reconocimiento oficial de los derechos consuetudinarios y los asentamientos informales. UN وبالإضافة إلى صكوك الملكية الرسمية، يمكن تحقيق ضمان الحيازة من خلال عقود الاستئجار الطويلة الأجل والاعتراف الرسمي بالحقوق العرفية والمستوطنات العشوائية.
    La integración y el reconocimiento de los derechos consuetudinarios a la tierra en los marcos normativos y las políticas sobre tenencia de la tierra han constituido un elemento constante de la labor de la FAO, especialmente en África. UN 16 - ما برح إدماج الاعتراف بالحقوق العرفية في الأراضي ضمن الأطر القانونية والسياسات المتعلقة بحيازة الأراضي يشكل سمة بارزة من سمات أعمال منظمة الأغذية والزراعة، ولا سيما في أفريقيا.
    Además, el Mecanismo para los Programas Forestales Nacionales de la FAO presta atención especial al reconocimiento y respeto de los derechos consuetudinarios y tradicionales de los pueblos indígenas, las comunidades locales, los habitantes de los bosques y los propietarios de bosques en los procesos de políticas forestales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مرفق برامج الحراجة الوطنية بمنظمة الأغذية والزراعة يولي اهتماما خاصا للاعتراف بالحقوق العرفية والتقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وسكان الغابات وملاكها في عمليات السياسات الحرجية، واحترام تلك الحقوق.
    Entre las características más positivas del sistema de Chittagong Hill Tracts se encuentran el reconocimiento genérico e indefinido de los derechos consuetudinarios a la tierra acordado jurídicamente, y las funciones de las instituciones tradicionales y de otro tipo de Chittagong Hill Tracts en materia de gobierno autónomo y ordenación de la tierra. UN ولكن من بين أقوى ملامح نظام هضبة شيتاغونغ ما يتمثل في الاعتراف الجوهري وغير المقيد بالحقوق العرفية في الأراضي على نحو ما تقضي به اللوائح، مقترناً بدور المؤسسات التقليدية وغيرها من المؤسسات القائمة في شيتاغونغ في مجالات الحكم الذاتي وإدارة الأرض.
    Entre las propuestas para la adopción de medidas del Grupo se cuentan alentar a los países a que procedan a la elaboración, ejecución, vigilancia y evaluación de programas forestales nacionales, que tengan en cuenta el reconocimiento y respeto de los derechos consuetudinarios y tradicionales, entre otros, de las poblaciones indígenas y las comunidades locales, así como un régimen seguro de tenencia de la tierra. UN وتشمل مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات تشجيع البلدان على وضع برامج وطنية للغابات وتنفيذها وتقييمها، على أن تتضمن هذه البرامج طائفة عريضة من نهج اﻹدارة المستدامة للغابات تأخذ بعين الاعتبار التسليم بالحقوق العرفية والتقليدية واحترامها ولا سيما حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، وتأمين ترتيبات حيازة اﻷراضي.
    La Política Agraria Nacional se basa en los siguientes principios fundamentales: reconocimiento de los derechos consuetudinarios de los marginados con respecto a la tierra, inclusión de las minorías en las decisiones sobre ordenación territorial, indemnización justa y rápida para las personas a las que el Gobierno ha revocado el derecho a ocupar tierras y resolución de litigios sobre tierras en tribunales agrarios especiales. UN 4 - وترتكز السياسة الوطنية المتعلقة بالأراضي على المبادئ الأساسية التالية: الاعتراف للفئات المهمشة بالحقوق العرفية في حيازة الأراضي، وإشراك الأقليات لدى اتخاذ قرارات إدارة الأراضي، والتعويض المنصف والعاجل للأشخاص الذين تلغي الحكومة حيازتهم للأرض، والبت في المنازعات المتصلة بالأراضي في محاكم مختصة بالمنازعات العقارية.
    A raíz de ello, a menudo, los Estados no han reconocido los derechos consuetudinarios de las comunidades locales a la ordenación de los bosques debido a que no estaban consagrados en el derecho legislado. UN وكثيرا ما أدى ذلك إلى عدم اعتراف الدولة بالحقوق العرفية للمجتمعات المحلية في إدارة الغابات لأنها لم يكن قد نص عليها في القانون المدون.
    Se obtuvo una experiencia importante en Mozambique, donde la FAO prestó apoyo técnico para el proceso participativo de formulación de la legislación y la política sobre tenencia de la tierra, en las que se reconocen los derechos consuetudinarios de las comunidades al acceso a la tierra y su ordenación. UN وقدمت موزامبيق تجربة مهمة حيث وفرت منظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني لعملية الصياغة القائمة على المشاركة لقانون الأراضي والسياسات المتعلقة بالأراضي، الذي يعترف بالحقوق العرفية للمجتمعات المحلية في الوصول إلى الأراضي وإدارتها.
    39. La Asociación para la defensa de los pueblos amenazados (STP) afirmó que se seguían vulnerando los derechos de propiedad tradicionales, aunque se habían aprobado leyes que consagraban los derechos consuetudinarios de propiedad de la tierra de las comunidades, porque no existían procedimientos para registrar los títulos de estas propiedades. UN 39- وذكرت جمعية الشعوب المهددة أن الحرمان من الحق التقليدي في الأرض لا يزال ملحّاً، إذ إنه، وإن اعترف القانون بالحقوق العرفية للجماعات في الأراضي، لا توجد إجراءات لتمليك الأراضي.
    El Banco Interamericano de Desarrollo (BID) debatió la evolución de sus políticas, que contenían elementos de consentimiento libre, previo e informado, incluida su política de reasentamiento, en la que se reconocían los derechos consuetudinarios de los pueblos indígenas y su consentimiento informado. UN 28 - وناقش مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تطور سياساته التي تتضمن عناصر من مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، بما في ذلك سياسته لإعادة التوطين، التي تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية؛ وموافقتها المستنيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد