ويكيبيديا

    "بالحقوق الفردية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derechos individuales
        
    • derechos de la persona
        
    • de sus derechos personales
        
    Debería tenerse en cuenta la posibilidad de incluir una cláusula general de salvaguardia de los derechos individuales. UN وينبغي أن يُنظر في مسألة إدراج شرط وقائي يتعلق بالحقوق الفردية.
    En consecuencia, en el artículo 1 debería incluirse una disposición sobre los derechos individuales. UN ولذلك، ينبغي أن يُدرج في المادة ١ نص يتعلق بالحقوق الفردية.
    Delegado por invitación ante la Conferencia de Expertos en Derecho Internacional sobre los derechos individuales y el Estado en las relaciones exteriores, celebrada en Bellagio en 1972 UN مندوب بناء على دعوة، مؤتمر بيلاجيو لخبراء القانون الدولي المعني بالحقوق الفردية وحالة الشؤون الخارجية، ١٩٧٢.
    El párrafo 1 del artículo 13 establece que el goce de los derechos individuales y civiles no podrá estar condicionado a las creencias religiosas de la persona. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 13 على أن التمتُّع بالحقوق الفردية والمدنية لا يرتبط بالمعتقدات الدينية للفرد.
    En general, cualquier forma de discriminación en el goce y ejercicio de los derechos individuales y sociales se considerará contraria a la Constitución. UN وبصفة أعم، فإن أي شكل من أشكال التمييز في التمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية وممارستها يُعتبر مخالفاً للدستور.
    Por consiguiente, el reconocimiento de los derechos individuales conlleva la correspondiente habilitación para reivindicarlos y exigir remedios en caso de denegación o violación. UN وهكذا فإن الاعتراف بالحقوق الفردية يستوجب بداهة حق المطالبة بها وطلب الانتصاف من جحودها أو انتهاكها.
    A través de este documento puede decirse que la CEPAL se posiciona en el tema, reconociendo los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN ويستشف من هذه الدراسة أن اللجنة تبني موقفها من هذا الموضوع على أساس الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Guyana reconoce los derechos individuales y culturales. UN وتعترف غيانا بالحقوق الفردية والثقافية على السواء.
    Si bien la Constitución garantiza los derechos individuales a la tierra a todos los surinameses, aún no reconoce los derechos colectivos a la tierra. UN وعلى الرغم من أن الدستور يعترف بالحقوق الفردية للسوريناميين كافة في امتلاك الأراضي، إلا أنه لا يعترف بالحقوق الجماعية فيها.
    Varios países han reformado sus sistemas constitucionales y algunos han reconocido los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Gibraltar está incluido desde 1946 en la lista de Territorios No Autónomos y en consecuencia goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    También observaron que, además, enviaría un claro mensaje político sobre la necesidad de proteger a esa población marginada y ofrecer a esas comunidades la capacidad de hacer valer sus derechos individuales y colectivos. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن هذا الصك سيرسل رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى حماية هؤلاء السكان المهمشين وإعطاء المجتمعات المحلية القدرة على المطالبة بالحقوق الفردية والجماعية.
    Tratamos de promover los derechos individuales y colectivos del pueblo palestino partiendo de esa base. UN ونحن نسعى للنهوض بالحقوق الفردية والجماعية للشعب الفلسطيني على هذا الأساس.
    50. Según varios Estados, los derechos colectivos debían considerarse como un refuerzo del disfrute de los derechos individuales y su ejercicio no debía llevar a la denegación de los derechos individuales. UN ٠٥- وذكرت عدة حكومات أنه ينبغي النظر إلى الحقوق الجماعية باعتبارها تدعم التمتع بالحقوق الفردية وأنه لا ينبغي أن تؤدي ممارستهـا إلـى الحرمـان من الحقوق الفردية.
    Algunos Estados expresaron su preocupación con respecto al derecho de los pueblos indígenas a identificarse a sí mismos y a la cuestión general de los derechos individuales frente a los derechos colectivos. UN وأعربت بعض الحكومات عن قلقها بشأن الحق في الهوية الخاصة وإزاء المسألة العامة المتعلقة بالحقوق الفردية مقابل الحقوق الجماعية في مسائل الانتماء.
    La clave del problema es que, bajo presión de sus dirigentes extremistas, parte de la minoría albanesa de la República Federativa de Yugoslavia se niega a disfrutar de los derechos individuales y colectivos que le corresponden conforme a la Constitución y la legislación del país. UN وجوهر المشكلة هو أن قطاعا من اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يرفض، تحت ضغط قيادته المتطرفة، التمتع بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة له بموجب دستور البلد وقوانينه.
    Fenómenos como el crimen transnacional, el tráfico ilícito de drogas, el contrabando de armas, el terrorismo, la corrupción y la vulneración de los derechos individuales y las libertades públicas, siguen poniendo en riesgo los regímenes democráticos en varias partes del mundo. UN إن المشاكل التي من قبيل الجريمة عبر الوطنية والمخدرات غير المشروعة والاتجار باﻷسلحة واﻹرهاب والفساد واﻹخلال بالحقوق الفردية والحريات العامة ما زالت تهدد الديموقراطيات في شتى أنحاء العالم.
    Durante los debates sobre el tema se destacó que el reconocimiento en el derecho internacional de derechos individuales directos no había menoscabado la doctrina tradicional de la protección diplomática. UN وخلال المناقشات التي دارت حول هذه المسألة، أشير إلى أن الإعتراف في القانون الدولي بالحقوق الفردية المباشرة لم يقوض المبدأ التقليدي للحماية الدبلوماسية.
    Ese derecho debería facilitar el disfrute de los derechos individuales que constituyen la base de los servicios sociales esenciales: asistencia social, atención médica, alimentación, vivienda, empleo, capacitación, enseñanza, educación y cultura. UN وينبغي أن ييسر هذا الحق التمتع بالحقوق الفردية التي تستند إليها الخدمات الاجتماعية الأساسية وهي: المساعدة الاجتماعية والطبية، والغذاء، والسكن، والتوظيف، والتدريب، والتعليم، والتربية والثقافة.
    El cambio climático estaba causando enormes daños a viviendas e infraestructura, así como al goce de los derechos de la persona. UN وتغير المناخ يتسبب في أضرار هائلة على المساكن والبنى التحتية، وعلى التمتع بالحقوق الفردية.
    Pese a que la situación ha sido agitada por momentos, la ciudadanía, en general, sigue disfrutando de sus derechos personales y sus libertades fundamentales. UN ٧ - بالرغم من الحالة المضطربة في بعض اﻷحيان، فإنه استمر التمتع على نطاق واسع بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد