Se basa también en las disposiciones de otros tratados internacionales que aborda específicamente los derechos de las minorías, en particular el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتستنير أيضاً بالأحكام التي تنص عليها معاهدات دولية أخرى تتعلق تحديداً بحقوق الأقليات بما فيها المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Éstos no cumplían las normas internacionales, principalmente las previstas en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 27 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. | UN | ولم تكن هذه المراسيم تتفق مع المعايير الدولية، وخصوصاً المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 27 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño, ambos ratificados por la República Islámica del Irán, prohíben la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por niños. | UN | وتحظر المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، اللذين صدَّقت عليهما جمهورية إيران الإسلامية، فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها الأطفال. |
También retirará la declaración interpretativa de los artículos 6 y 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del artículo 18 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما ستتراجع عن الإعلانات التفسيرية للمادتين 6 و9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 18 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Notas 1 Artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, artículo 49 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y artículo 9 del Primer Protocolo Facultativo. | UN | (1) المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة 49 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 9 من البروتوكول الاختياري الأول. |
A ese respecto, se remitió al artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, al artículo 5 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, a la observación general del Comité de Derechos Humanos sobre el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al artículo 31 del Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المادة ٧١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال العنصرية، والتعليق العام للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عن المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ١٣ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١. |
Alega que, por consiguiente, la detención del Sr. Salimou contraviene el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاز السيد سليمو يخالف المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
38. Garantizado por el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 6 de la Carta Africana, el derecho a la libertad y a la seguridad personales se viola masivamente, sobre todo a causa del Decreto Nº 2 de 1984 que permite la detención sin juicio durante tiempo indefinido. | UN | ٨٣- ينتهك الحق في الحرية وفي اﻷمان على الشخص، الذي تكفله المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٦ من الميثاق الافريقي، على نطاق واسع، ويرجع ذلك أساساً إلى المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يسمح بالاحتجاز دون محاكمة لفترة زمنية غير محددة. |
47. Los tribunales especiales establecidos por decreto para eludir el sistema judicial violan el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 7 de la Carta Africana, que garantizan el derecho a un juicio imparcial. | UN | ٧٤- تنتهك المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧ من الميثاق الافريقي اللتان تكفلان الحق في محاكمة عادلة من جانب المحاكم الخاصة التي تشكل بمرسوم لتجنب النظام القضائي. |
A pesar de las recomendaciones de la misión de investigación del Secretario General y las decisiones de la Comisión Africana, no se han producido cambios cualitativos para cumplir el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 7 de la Carta Africana. | UN | وعلى الرغم من توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام وقرارات اللجنة الافريقية لم تُجر أية تغييرات نوعية من أجل الامتثال للمادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧ من الميثاق الافريقي. |
Como ejemplos cabe mencionar el artículo 22 (libertad de asociación) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 8 (derecho a formar sindicatos) del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المادة 22 (حرية تكوين الجمعيات) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 8 (الحق في تكوين النقابات) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
17. Los tribunales establecidos por decretos especiales están al margen del sistema judicial ordinario y, por lo tanto, socavan la integridad del proceso y entrañan una denegación del debido proceso, en violación del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 7 de la Carta Africana, que garantizan ese derecho. | UN | 17- إن المحاكم المنشأة بمرسوم تتجاهل النظام القضائي القانوني ومن ثم تقوض سلامة الإجراءات القضائية مما يؤدي إلى الحرمان من المحاكمة طبق الأصول القانونية ويشكل انتهاكا للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 7 من الميثاق الأفريقي اللتين تضمنان الحق في محاكمة عادلة. |
En una audiencia celebrada recientemente, el tribunal observó que el conjunto de medidas de asistencia que el Gobierno ofrece junto con una organización no gubernamental basta para cumplir las normas establecidas por el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 3 de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong. | UN | وفي جلسة من جلسات الاستماع الأخيرة، أشارت المحكمة إلى أن مجموعة من المساعدات التي تقدمها الحكومة بالتعاون مع منظمات غير حكومية كافية للوفاء بالمعايير المنصوص عليها في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 3 من قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ. |
En cuanto a la publicación de caricaturas sobre el profeta Mahoma en un periódico en 2005, señaló que había causado conmoción entre los musulmanes de todo el mundo, provocado reacciones enérgicas, suscitado un debate inútil e infringido los artículos 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وفيما يتعلق بنشر إحدى الصحف في عام 2005 رسوماً عن النبي محمد، لاحظت أن ذلك صدم المسلمين في أنحاء العالم، وسبب ردود فعل قوية، وأثار جدلاً لا طائل من ورائه وانتهك المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La Constitución de la República de Belarús garantiza la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, en consonancia con la norma consagrada en el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن دستور بيلاروس يكفل المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون؛ الأمر الذي يتماشى مع المعايير المحددة في المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Dado que la detención y prisión preventiva de A. Belyatsky se fundamentan en las normas del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús, no pueden entenderse como arbitrarias en el sentido del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولما كان احتجاز السيد بيالاتسكي واعتقاله مستندين إلى أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، فلا يمكن اعتبارهما تعسفيين بالمعنى المقصود في المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La fuente afirma que, al hacerlo, las autoridades vietnamitas han conculcado el artículo 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que garantizan el derecho a la libertad de asociación y de asamblea. | UN | وينازع المصدر بأن السلطات الفييتنامية قد انتهكت، وهي تفعل ذلك، أحكام المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان اللتين تضمنان الحق في حرية تكوين الجمعيات والتجمع. |
En Guatemala existe una jurisdicción militar muy amplia que cubre a toda persona dependiente del ejército por cualquier hecho de que se trate y no solamente por faltas o delitos de carácter militar; una suerte de fuero personal contrario a los preceptos del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del artículo 8 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. | UN | وتوجد في غواتيمالا صلاحية عسكرية واسعة جداً تشمل كل شخص تابع للجيش بسبب أي فعل يقوم به، وليس فقط ﻷخطاء أو جرائم ذات طابع عسكري. إنه نوع من الولاية الشخصية المخالفة لمبادئ المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٨ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Estuvo de acuerdo en que el trato que había sufrido constituía una violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que obliga a las partes a tomar todas las medidas pertinentes para eliminar todas las formas de trata de mujeres. | UN | ووافقت على أن المعاملة التي كابدتها تمثل انتهاكا لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 6 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تلزم الأطراف باتخاذ كل التدابير المناسبة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة. |
Los solicitantes son sometidos a la prueba de medios financieros y a la prueba del mérito, basadas en el principio del " interés de la justicia " de acuerdo con el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del artículo 11 de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ويخضع مقدمو الطلبات لفحص الموارد وفحص الموضوع، استناداً إلى مبدأ " مصلحة العدالة " وفقاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 11 من قانون شرعة الحقوق. |
Tras señalar que el documental infringía los artículos 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Pakistán encomió las medidas adoptadas por el Primer Ministro de los Países Bajos y su Gobierno para impedir la proyección del documental. | UN | وفيما أشارت باكستان إلى أن الفيلم الوثائقي ينتهك المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد أشادت بالخطوات التي اتخذها رئيس مجلس وزراء هولندا وحكومته لوقف عرض الفيلم الوثائقي. |
El artículo 12 refuerza al artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño, a fin de garantizar, en los casos más difíciles, un nivel mínimo de certeza en la determinación de la nacionalidad de los niños afectados por la sucesión de Estados. | UN | أما المادة ١٢ فرأى أنها تعزز المادة ٢٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل من أجل ضمان حدا أدنى من اليقين في تحديد جنسية اﻷطفال المعنيين في حالة خلافة الدول، في أشد الحالات صعوبة. |