ويكيبيديا

    "بالحقوق في الأراضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derechos a la tierra
        
    • derechos sobre la tierra
        
    • derechos sobre las tierras
        
    • derechos de propiedad de la tierra
        
    • derechos a las tierras
        
    • los derechos de propiedad
        
    Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    La Constitución de 1997 concede gran importancia a los derechos fundamentales, las libertades y la representación, y es conforme a los principales instrumentos de las Naciones Unidas relativos a los derechos sobre la tierra, las costumbres, las tradiciones y el patrimonio cultural. UN ويشدد دستور 1997 على الحقوق الأساسية والحريات والتمثيل، وهو مطابق لأهم صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق في الأراضي والأعراف والتقاليد والإرث الثقافي.
    Ambos recomendaron que las medidas positivas se ampliaran para incluir las cuestiones relativas a los derechos sobre la tierra. UN وأوصت اللجنة والمقرر الخاص بتوسيع نطاق التدابير الإيجابية لتشمل المسائل المتصلة بالحقوق في الأراضي(74).
    El motivo que explica en parte esta situación puede ser el hecho de que las mujeres desconocen la información relativa a los derechos sobre las tierras y no tienen acceso a la misma. UN وقد يرجع السبب في هذا في جانب منه إلى أن المرأة ليست لديها معرفة بالحقوق في الأراضي أو لا تطلع على المعلومات الخاصة بهذه الحقوق.
    Un buen ejemplo al respecto proviene de la región de Asia y el Pacífico, donde un proyecto regional ayudó a los países a ocuparse de los problemas de los pueblos indígenas relacionados con los derechos de propiedad de la tierra. UN ويأتي مثال جيد على ذلك من منطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث ساعد مشروع إقليمي البلدان في معالجة شواغل الشعوب الأصلية المتعلقة بالحقوق في الأراضي.
    116. La Relatora Especial ha tenido oportunidad de visitar un gran número de comunidades indígenas en muchas partes del mundo y de evaluar la gravedad de los serios problemas de los derechos a las tierras que se plantean. UN 116- حظيت المقررة الخاصة بفرصة زيارة عدد كبير من المجتمعات الأصلية في كثير من بقاع العالم وتقييم المشاكل الخطيرة القائمة ذات الصلة بالحقوق في الأراضي.
    No obstante, la tenencia y el uso tradicionales de estos recursos naturales no son reconocidos actualmente en la ordenación territorial nacional o local ni mediante los derechos a la tierra o los títulos de propiedad correspondientes. UN بيد أنه لا يعترف في الوقت الحاضر بحيازتهم التقليدية واستخدامهم لهذه الموارد الطبيعية عند التخطيط لاستخدام الأرض على الصعيدين الوطني أو المحلي ولا فيما يتعلق بالحقوق في الأراضي المناظرة ومستندات الملكية.
    Las conclusiones son que en lo referente a las propuestas para la adopción de medidas relacionadas con los derechos a la tierra y los recursos, los obstáculos principales son: UN وتتمثل الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في أن العوائق الرئيسية أمام مقترحات العمل المتصلة بالحقوق في الأراضي والموارد هي ما يلي:
    Número de Estados Partes que disponen de leyes, políticas y medidas nacionales que protejan los conocimientos tradicionales, reconozcan los derechos a la tierra y la utilización sostenible consuetudinaria UN عدد الأطراف التي لديها تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحقوق في الأراضي والاستخدام المستدام المألوف
    Número de países que disponen de leyes, políticas y medidas nacionales que protejan los conocimientos tradicionales, reconozcan los derechos a la tierra y la utilización sostenible consuetudinaria UN عدد البلدان التي تطبق تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والتي تعترف بالحقوق في الأراضي وبالاستخدام المستدام المألوف
    Ello generó un legado sumamente complejo en materia de derechos a la tierra y a la vivienda que la administración transitoria y el futuro gobierno tenían que aclarar y resolver. UN وقد خلَّف هذا الوضع للإدارة الانتقالية والحكومة المقبلة إرثاً بالغ التعقيد فيما يتعلق بالحقوق في الأراضي والمساكن كي تتولى تسويته وحلَّه.
    Los resultados preliminares fueron presentados durante el quinto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, con lo que se demostró el éxito del instrumento en la evaluación de la sensibilidad con relación a las cuestiones de género de las políticas públicas sobre los derechos a la tierra. UN وعُرضت النتائج الأولية لهذا الاختبار خلال الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي وبرهنت على نجاح الأداة في تقييم مراعاة السياسات العامة للاعتبارات الجنسانية فيما يتعلق بالحقوق في الأراضي.
    El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    El Estado parte debería conceder una asistencia jurídica adecuada a las aldeas sami en los litigios relativos a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo e introducir en la ley disposiciones que prevean una carga flexible de la prueba en las causas relativas a los derechos sobre la tierra y los derechos de pastoreo de los sami, en particular cuando otras partes posean información pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    37. El North-South Institute (NSI) sugirió que se mencionara el derecho a la autodeterminación de los pueblos indígenas, particularmente en relación con los derechos sobre la tierra respecto de los territorios tradicionales. UN 37- واقترح معهد الشمال والجنوب أن يُشار إلى الحق في تقرير المصير في سياق الحديث عن الشعوب الأصلية، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق في الأراضي التقليدية.
    Ese dictamen ha sentado un precedente para las futuras reclamaciones por derechos sobre la tierra y derechos de aprovechamiento de los recursos naturales. UN ويشكل هذا الحكم سابقة للمطالبات المتعلقة بالحقوق في الأراضي واستخدام الموارد الطبيعية في المستقبل().
    Las disposiciones de la Declaración relativas a los derechos sobre las tierras constan en los artículos 10, 25 a 30 y 32. UN 67 - تشمل أحكام الإعلان المتعلقة بالحقوق في الأراضي المواد 10، و 25 إلى 30، و 32.
    Si bien la nueva legislación nacional relativa a los derechos sobre las tierras, que en ese momento se encontraba bajo consideración, reflejaba los avances que se estaban realizando, el Grupo destacó que dar respuesta a la cuestión de la tenencia de la tierra era esencial para superar una de las principales causas de conflicto civil en Liberia. UN وبالرغم من أن التشريعات الوطنية الجديدة المتعلقة بالحقوق في الأراضي التي يجري النظر فيها حاليا تشير إلى إحراز تقدم، فإن الفريق شدد على أن معالجة مسألة حيازة الأراضي أمر بالغ الأهمية للتغلب على أحد الأسباب الأساسية والرئيسية للنزاعات الأهلية في ليبريا.
    Varios decenios antes de que se reconociera el título nativo en 1992 existían ciertos derechos de propiedad específicamente indígenas en virtud de disposiciones legislativas sobre derechos de propiedad de la tierra. UN 45 - قبل عقود من إقرار حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية عام 1992، كانت هناك بعض مصالح الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية بموجب الأحكام التشريعية التي تتضمنها الأنظمة المتعلقة بالحقوق في الأراضي.
    La OIT está realizando actualmente tres estudios de casos y un estudio global acerca de cuestiones interrelacionadas referentes a los derechos a las tierras, los territorios y los recursos, las ocupaciones tradicionales y otras actividades de subsistencia, y la discriminación en materia de empleo y ocupación. UN 75 - وتضطلع منظمة العمل الدولية في الوقت الراهن بإجراء ثلاث دراسات حالة ودراسة عامة لمعالجة القضايا المترابطة المتعلقة بالحقوق في الأراضي والأقاليم والموارد، والمهن التقليدية والأشكال الأخرى لأنشطة عيش الكفاف، والتمييز في مجالي الاستخدام والمهنة.
    El UNIFEM se centrará en los marcos jurídicos y reglamentarios relacionados con los derechos de propiedad de tierras y de sucesión, los derechos de las trabajadoras migrantes, la eliminación de la violencia contra la mujer, la reforma electoral y la reforma del sector de la seguridad. UN هذا وسيركز الصندوق على الأطر القانونية والتنظيمية المتصلة بالحقوق في الأراضي والميراث وحقوق المشتغلات المهاجرات، وإنهاء العنف ضد المرأة، والإصلاح الانتخابي، وإصلاح القطاع الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد