ويكيبيديا

    "بالحقوق نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los mismos derechos
        
    • mismos derechos asisten
        
    • mismos derechos a
        
    • mismos derechos de
        
    • mismos derechos que
        
    • a los mismos derechos
        
    Con independencia del lugar en que se oficie, todo matrimonio goza de los mismos derechos, siempre que se inscriba de conformidad con la Ley. UN ولا بد للزوجين، أيا يكن المكان الذي عقد فيه الزواج وما دام سُجل بموجب هذا القانون، أن يتمتعا بالحقوق نفسها.
    En cambio, los palestinos que llevan miles de años viviendo en la región no gozan de los mismos derechos. UN غير أن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة منذ آلاف السنين لا يمكنهم أن يتمتعوا بالحقوق نفسها.
    Las mujeres emigrantes que viven y trabajan temporalmente en otros países gozan de los mismos derechos que los hombres. UN أما النساء المهاجرات اللواتي يعشن ويعملن بشكل مؤقت في بلدان أخرى، فإنهن يتمتعن بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الرجل.
    Las mujeres refugiadas disfrutan de los mismos derechos que las mujeres de Zimbabwe. UN وتتمتع اللاجئات بالحقوق نفسها الممنوحة للنساء في زمبابوي.
    a) La universalidad y el carácter inclusivo: los mismos derechos asisten a todos los seres humanos, por lo que cualquier discriminación entre ellos carece de fundamento; UN (أ) العالمية والكونية: جميع الناس يتمتعون بالحقوق نفسها وأنه لا أساس للتمييز بينهم؛
    19. Los reclusos gozan de los mismos derechos que las demás personas salvo el de libertad de circulación. UN 19- يتمتع المحتجزون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص فيما عدا حرية الحركة.
    Lo importante es que se tenga la posibilidad de disfrutar en pie de igualdad de los mismos derechos. UN والمهم أن يتسنى للأشخاص التمتع بالحقوق نفسها أيضاً.
    Lo importante es que se tenga la posibilidad de disfrutar en pie de igualdad de los mismos derechos. UN والمهم أن يتسنى للأشخاص التمتع بالحقوق نفسها أيضاً.
    También se preguntaban si las 100.000 personas de origen indio que residían en el país estaban consideradas como ciudadanos o como extranjeros y si disfrutaban de los mismos derechos que los ciudadanos yemeníes. UN وتساءلوا عما إذا كان اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ شخص المنحدرين من أصل هندي والمقيمين في البلد يعتبرون مواطنين أم أجانب، وعما إذا كانوا يتمتعون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون اليمنيون.
    - Igualdad de todos los miembros. Todos los Estados miembros de la organización reciben de ésta idénticos servicios y gozan de los mismos derechos, independientemente del importe de su contribución económica; UN ـ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء: تتلقى جميع الدول اﻷعضاء من المنظمة خدمات متماثلة وتتمتع بالحقوق نفسها بصرف النظر عن حجم مساهماتها المالية للمنظمة.
    Al hablar de los derechos de esas poblaciones, es igualmente importante no limitarse a la preservación de sus culturas o de sus lenguas, sino velar también por que esas poblaciones disfruten de los mismos derechos que los demás ciudadanos, especialmente en los órganos administrativos y políticos. UN ومن المهم أيضا، عندما يتطرق الحديث إلى حقوق هؤلاء السكان، عدم الاقتصار على الحفاظ على ثقافاتهم أو لغاتهم وإنما يجب التأكيد على ضرورة أن يتمتع السكان اﻷصليون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها السكان اﻵخرون، ولا سيما في اﻷجهزة اﻹدارية والسياسية.
    La población de origen sorabo residente en este Land forma parte de la población de Sajonia y goza de los mismos derechos. UN " )١( يشكل السكان المقيمون في هذه المقاطعة، من ذوي اﻷصل الصوربي جزءاً من شعب ساكسونيا ويتمتعون بالحقوق نفسها.
    Todos los ciudadanos franceses sin distinción disfrutan de los mismos derechos, y el Pacto se aplica sin restricción en todos los departamentos de ultramar, los territorios de ultramar y las unidades territoriales especiales. UN وجميع المواطنين الفرنسيين يتمتعون بالحقوق نفسها من دون تمييز، ويطبق العهد من دون تحفظ في جميع المحافظات، واﻷقاليم الواقعة في ما وراء البحار، وفي الوحدات اﻹقليمية الخاصة.
    Los niños musulmanes pueden regirse por los preceptos de la ley cherámica y los niños cristianos por las tradiciones cristianas, pero todos deben disfrutar de los mismos derechos. UN فيمكن معاملة اﻷطفال المسلمين حسب مفاهيم الشريعة، واﻷطفال المسيحيين حسب التقليد المسيحي، ولكنهم يجب أن يتمتعوا جميعاً بالحقوق نفسها.
    El Estado Parte debería adoptar disposiciones legislativas apropiadas para que los hijos adulterinos gocen de los mismos derechos que los demás hijos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً مناسباً بحيث يتمكن الأبناء المولودين خارج رباط الزوجية من التمتع بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الأطفال الآخرون.
    Los cubanos sin excepción, sean afrodescendientes, descendientes de asiáticos y europeos, mujeres o discapacitados, gozan sin discriminación alguna de los mismos derechos. UN ويتمتع الكوبيون دون استثناء، سواء كانوا منحدرين من أصل أفريقي أو آسيوي أو أوروبي، نساء أو معاقين، بالحقوق نفسها دون أي تمييز.
    1. Globales y universales: todos los seres humanos gozan de los mismos derechos, no existe fundamento para la discriminación; UN 1 - العالمية والكونية: جميع الناس يتمتعون بالحقوق نفسها ولا أساس للتمييز بينهم.
    a) La universalidad. Los mismos derechos asisten a todos los seres humanos, por lo que cualquier discriminación entre ellos carece de cualquier base. UN (أ) العالمية والكونية: جميع الناس يتمتعون بالحقوق نفسها وأنه لا أساس للتمييز بينهم؛
    Se hizo un nuevo intento de dar cabida a la posición del Sr. Denktaş y, durante las conversaciones, se acordó abrir el Aeropuerto Internacional de Nicosia a líneas aéreas extranjeras y conceder los mismos derechos a las líneas aéreas registradas en la República de Turquía. UN وقد بذل جهد أكثر لتفهم موقف السيد دنكتاش، وخلال المناقشة اتفق على أن يفتح مطار نيقوسيا الدولي أمام خطوط الطيران اﻷجنبية، وأن خطوط الطيران المسجلة في جمهورية تركيا سوف تتمتع بالحقوق نفسها.
    Si el acceso a la banda ancha es un derecho fundamental, las niñas y las mujeres deberían disfrutar de los mismos derechos de acceso a la sociedad de la información global que disfrutan los niños y los jóvenes. UN وإذا كان الوصول إلى النطاق العريض حقا أساسيا، فإنه ينبغي للفتيات والنساء أن يتمتعن بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الفتيان والرجال في الوصول إلى مجتمع المعلومات العالمي.
    Igualmente, los trabajadores extranjeros tenían los mismos derechos que los trabajadores nacionales del país, siempre que estuvieran registrados legalmente para trabajar, es decir, de conformidad con las leyes de inmigración. UN وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة.
    iv) Si las reservas formuladas por un Estado Parte a las obligaciones derivadas de un tratado son compatibles con las obligaciones relativas a los mismos derechos establecidas en otros tratados; y UN `4` ما إذا كان أي من التحفظات التي أدرجتها الدولة الطرف بشأن التزامات ناشئة عن إحدى المعاهدات تتفق مع التزاماتها فيما يتعلق بالحقوق نفسها المبينة في معاهدات أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد