ويكيبيديا

    "بالحقوق والالتزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los derechos y obligaciones
        
    • derechos y las obligaciones
        
    • de derechos y obligaciones
        
    • sus derechos y obligaciones
        
    • derechos y obligaciones jurídicos
        
    • a los derechos y obligaciones
        
    • derechos y obligaciones que
        
    • derechos y obligaciones del
        
    - Mayor conocimiento de los derechos y obligaciones legales de los ciudadanos de Armenia y de las responsabilidades inherentes a un cambio de condición. UN تعزيز الوعي بالحقوق والالتزامات القانونية للمواطنين في أرمينيا عدد اللاجئين الذين قدموا طلبات للحصول على المواطنة.
    Pero algunas tratan también de los derechos y obligaciones anteriores al incumplimiento. UN ولكن يتعلق البعض منها أيضا بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    Nada de lo dispuesto en el presente convenio podrá interpretarse en el sentido de que afecte a los derechos y las obligaciones emanadas del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يجوز تفسيره على أنه إخلال بالحقوق والالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون اﻹنساني الدولي.
    Recuerda en ese sentido las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados acerca del consentimiento expreso de los terceros Estados en lo que respecta a los derechos y las obligaciones convencionales. UN وذكﱠر في هذا الصدد بأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المتعلقة بالرضى الصريح للدول فيما يتصل بالحقوق والالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات.
    Con la entrada en vigor de esa enmienda de la Constitución, quedó anulada y sin efecto la Ley Constitucional de derechos y obligaciones del ciudadano y de la persona, de 10 de diciembre de 1991. UN وعند بدء نفاذ هذه التعديلات الدستورية توقف العمل بالقانون الدستوري الخاص بالحقوق والالتزامات المقررة للمواطن وللفرد الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    El derecho de la familia en Libia no discrimina sobre la base de la religión ni tampoco la legislación del país discrimina entre hombres y mujeres en lo que respecta a sus derechos y obligaciones. UN وأوضحت أن قانون الأسرة في ليبيا لا يميز على أساس الدين، كما لا يميز القانون الليبي بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات.
    La representante también informó al Comité que la Oficina de la Mujer, en colaboración con el Instituto de Derecho Público, había iniciado un programa de educación en materia jurídica con el objeto de crear una conciencia de los derechos y obligaciones jurídicos de la mujer. UN وأبلغت ممثلة كينيا اللجنة أيضا أن مكتب المرأة، بالتعاون مع معهد القانون العمومي، أنشأ برنامجا للتعليم القانوني الهدف منه ايجاد الوعي بالحقوق والالتزامات القانونية للمرأة.
    Las propuestas representan un punto de partida para el desarrollo de procesos de vigilancia y comunicación de información, fijando criterios mínimos para la realización de los derechos y obligaciones internacionales. UN والمقترحات هي نقطة بداية لتطوير عمليات الرصد والإبلاغ، وهي تحدد المعايير الدنيا للوفاء بالحقوق والالتزامات الدولية.
    i) Medidas concretas sobre el cumplimiento de las reglamentaciones y normas comunes relativas a detalles prácticos del transporte por ferrocarril, carretera y vías de navegación interior y el reconocimiento de los derechos y obligaciones mutuos de todas las partes; UN ' ١ ' خطوات محددة للالتزام بالقواعد والمعايير الموحدة الناظمة للتفاصيل العملية للنقل بالسكك الحديدية والنقل البري والنقل المائي الداخلي، والتسليم بالحقوق والالتزامات المتبادلة لجميع اﻷطراف؛
    El Comité celebra también la declaración del Estado Parte de que su ordenamiento jurídico interno, incluidas las partes que se fundan en la Sharia, permite el pleno reconocimiento de los derechos y obligaciones contenidos en la Convención. UN وترحب اللجنة أيضاً بإعلان الدولة الطرف أن قانونها المحلي، بما في ذلك عناصره القائمة على الشريعة، يتسع للاعتراف على نحو كامل بالحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية؛
    La Declaración Política y el Plan de Aplicación se aplicarán sin perjuicio de los derechos y obligaciones internacionales de Australia, incluso los derivados del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio, o de la interpretación de esos derechos y obligaciones. UN ولا يشكل الإعلان السياسي وخطة التنفيذ مساسا بالحقوق والالتزامات الدولية لاستراليا، بما في ذلك ما يندرج في إطار منظمة التجارة العالمية، أو بتفسير تلك الحقوق والالتزامات.
    ii) Las organizaciones internacionales intergubernamentales que realicen actividades espaciales deberían declarar su aceptación de los derechos y obligaciones dimanantes del Convenio sobre registro; UN `2` ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية المضطلعة بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل؛
    Por todo ello, el acuerdo de proyecto suele regular en detalle los derechos y las obligaciones financieras de las partes en el momento de la rescisión. UN وعلى ضوء هذه الظروف ، تتضمن اتفاقات المشاريع عادة أحكاما مفصلة تتعلق بالحقوق والالتزامات المالية للطرفين عند الانهاء .
    Los Estados miembros del Grupo de Río observarán con detenimiento la aplicación del Programa para que no afecte a los derechos y las obligaciones que dimanan de la Convención de Viena y el Acuerdo relativo a la Sede. UN وسوف تولي الدول الأعضاء في مجموعة ريو اهتماما شديداً لتنفيذ هذا البرنامج لضمان عدم مساسه بالحقوق والالتزامات الواردة في اتفاقية فيينا واتفاق المقر.
    En lo que respecta a los derechos y las obligaciones de los ciudadanos, en el Código Civil de la República de Belarús se consagra la igualdad de derechos de los ciudadanos (hombres y mujeres) en la esfera de las relaciones reglamentadas por la legislación civil. UN وفيما يتعلق بالحقوق والالتزامات المدنية يكرس القانون المدني المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق في العلاقات التي ينظمها القانون المدني.
    También se encargó de la promoción de los derechos y las obligaciones enunciados en el Pacto en conferencias y presentaciones realizadas en diversas instituciones nacionales, como el Instituto Diplomático de Egipto UN وكان مسؤولاً عن التعريف بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في العهد من خلال محاضرات وعروض قدمت في عدة مؤسسات وطنية مثل المعهد الدبلوماسي المصري.
    7. La protección de los derechos humanos fundamentales es un aspecto sustantivo de la nueva Constitución, que también se refleja en su estructura, que incluirá el capítulo de derechos y obligaciones fundamentales inmediatamente después de las Disposiciones generales. UN 7- وتعد حماية حقوق الإنسان الأساسية أحد الجوانب الجوهرية للدستور الجديد التي تبرزها هيكلته أيضاً حيث سينقل الفصل المتعلق بالحقوق والالتزامات الأساسية ليلي " الأحكام العامة " مباشرة.
    67. La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de que la EUMETSAT había declarado que aceptaba sus derechos y obligaciones en el marco del Acuerdo sobre salvamento y el Convenio sobre responsabilidad. UN 67- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنّ المنظمة الأوروبية لاستغلال سواتل الأرصاد الجوية (يوميتسات) أعلنت قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاق الإنقاذ واتفاقية المسؤولية.
    En el Comentario se intenta brindar una orientación clara sobre la cuestión de la situación jurídica, señalando los aspectos de los Principios y Directrices sobre la trata de personas que se pueden vincular con derechos y obligaciones jurídicos internacionales establecidos. UN والاتجار بالبشر، مفوّضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يسعى التعليق إلى تحديد اتجاه واضح للتعامل مع مسألة الوضعية القانونية، بتبيان جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاتجار التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات الدولية الثابتة.
    El Consejo de las Comunidades Judías de Serbia tiene los mismos derechos y obligaciones que los consejos nacionales de las minorías. UN ويحق لمجلس الطوائف اليهودية في صربيا التمتع بالحقوق والالتزامات التي تعادل المجالس الوطنية للأقليات القومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد