ويكيبيديا

    "بالحقوق والواجبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derechos y obligaciones
        
    • derechos y deberes
        
    • derechos y las obligaciones
        
    • derechos y responsabilidades
        
    • derechos y los deberes
        
    El sistema jurídico israelí reconoce el estado de cohabitación o asociación no matrimonial, y aplica derechos y obligaciones a esas uniones. UN يعترف النظام القانوني اﻹسرائيلي بحالة المعايشة أو المشاركة غير الزواجية، ويشمل هذه الرابطة بالحقوق والواجبات.
    Era preciso contar también con una estrategia amplia para aumentar la sensibilidad del público con respecto a los derechos y obligaciones en relación con dichos acuerdos. UN وثمة حاجة أيضاً إلى استراتيجية شاملة لزيادة التوعية الشعبية بالحقوق والواجبات بموجب تلك الاتفاقات.
    Sus normas establecen la igualdad de derechos y obligaciones de los ciudadanos en la administración, la educación, la protección jurídica, etc. UN وهي تكفل المساواة بين المواطنين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات في مجالات الإدارة والتعليم والحماية القانونية، وما إلى ذلك.
    No existe discriminación alguna en la relación entre los cónyuges por lo que se refiere a los derechos y deberes dimanantes del matrimonio y al divorcio. UN ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق.
    No existe discriminación alguna en la relación entre los cónyuges por lo que se refiere a los derechos y deberes dimanantes del matrimonio y al divorcio. UN ولا يوجد أي تمييز في العلاقات بين الزوجين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات الناجمة عن الزواج والطلاق.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar que en el proyecto de resolución se reconocen expresamente los derechos y las obligaciones pertinentes con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا أن مشروع القرار يسلم تحديدا بالحقوق والواجبات ذات الصلة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Se busca difundir los derechos y obligaciones laborales de las personas adultas mayores en la sociedad en general y entre el sector empresarial, para impulsar su cumplimiento. UN والهدف هو نشر المعرفة بالحقوق والواجبات في العمل على كبار السن في المجتمع عموماً وداخل قطاع المؤسسات بغية تحقيق الامتثال بهذه الحقوق والواجبات.
    Para ello, deberían integrarse continuamente consideraciones sobre el desarrollo en los principios y prácticas del sistema comercial multilateral, y muy en particular en las negociaciones sobre derechos y obligaciones comerciales. UN ولهذه الغاية، ينبغي مواصلة التركيز على إدماج اعتبارات التنمية ضمن مبادئ وعمل النظام التجاري المتعدد الأطراف، بل والأهم من ذلك ضمن المفاوضات المتعلقة بالحقوق والواجبات التجارية.
    2. Reconocer y promover la aplicación e implementación plena de los derechos y obligaciones establecidos en esta declaración; UN ' 2` الاعتراف بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا الإعلان وتعزيز إعمالها وتنفيذها على نحو كامل؛
    Subsanar la escasa concienciación sobre derechos y obligaciones entre un gran segmento de la sociedad. UN غياب الوعي المجتمعي بالحقوق والواجبات لدى شريحة كبيرة من المجتمع.
    Como resultado de su fe colectiva en la utilidad del Tratado muchos Estados han seguido cumpliendo sus disposiciones pese a la desigualdad en cuanto a los derechos y obligaciones que contiene. UN وقد ظلت دول كثيرة مخلصة ﻷحكام المعاهدة نتيجة لاعتقادها الجماعي بجدواها بالرغم مما تنطوي عليه من أوجه عدم إنصاف فيما يتعلق بالحقوق والواجبات.
    El Gobierno comunicó que la legislación vigente en el país deriva de la Shari ' a islámica, que establece el principio de igualdad de derechos y obligaciones para todas las personas. UN وذكرت الحكومة أنها تستمد تشريعها من الشريعة الإسلامية والتي تقر مبدأ المساواة بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالحقوق والواجبات.
    Las propias PYMES carecen de una sensibilización y un conocimiento básicos de los derechos y obligaciones en el marco de los modernos sistemas de distribución, y carecen también del apoyo de los gobiernos. UN والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة نفسها تنقصها المعرفة الأساسية والوعي بالحقوق والواجبات في إطار شبكات التوزيع العصرية، كما ينقصها دعم الحكومات.
    El comportamiento que degrada la dignidad humana de un funcionario público abarca comportamientos sexuales no solicitados, inadecuados u ofensivos, o que otro funcionario público pueda considerar razonablemente que afectan a la observancia de los derechos y obligaciones dimanantes de las disposiciones en materia de servicio. UN ويتضمن السلوك المهين للكرامة الإنسانية للموظف الحكومي التصرف الجنسي غير المقبول أو غير اللائق أو العدواني أو الذي قد يعتبره موظف حكومي آخر تصرفا ضارا بالحقوق والواجبات الناتجة عن ترتيبات الخدمة.
    613. Las leyes referentes a la educación sitúan a la mujer en igualdad de condiciones con el hombre en cuanto a derechos y obligaciones en esa esfera. UN 613 - والقوانين التي تنص على مجال التعليم تضع المرأة على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات.
    La legislación no establece distinción alguna entre los sexos en lo que se refiere a los derechos y deberes en materia de domicilio y residencia. UN ولا يفرق القانون بين الجنسين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات المتصلة بالمسكن والإقامة.
    El proyecto de artículo 16, referido a los derechos y deberes emergentes del derecho de la neutralidad es desde luego de particular importancia para Suiza. UN وقال إن مشروع المادة 16 المتعلقة بالحقوق والواجبات الناشئة عن قانون الحياد يكتسي بالطبع أهمية خاصة بالنسبة لسويسرا.
    La toma de conciencia acerca de los derechos y deberes de la interdependencia multilateral debería hacer efectiva la cooperación en el marco del derecho al desarrollo, que es inherente a todos los pueblos de la tierra. UN وكلما تزايد وعينا بالحقوق والواجبات الملازمة للترابط المتعدد اﻷطراف، وجب أن يأتي في المقدمة التعاون من أجل إحقاق الحق اﻷصيل في التنمية لجميع شعوب العالم.
    Se modificaron diversos artículos de la Constitución relativos a los derechos y deberes individuales, a la defensa nacional, la economía, la reforma agraria, las finanzas públicas, la educación y la cultura y la organización del Estado. UN فعُدلت مواد الدستور المتعلقة بالحقوق والواجبات الفردية، والدفاع القومي، والاقتصاد، واﻹصلاح الزراعي، والمالية العامة، والتربية والثقافة، وهيكل الحكومة.
    Singapur considera que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es el marco apropiado para abordar todas las cuestiones relacionadas con los derechos y las obligaciones en el ámbito marítimo. UN وتعتبر سنغافورة أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمثل الإطار الرئيسي للتعامل مع المسائل المتعلقة بالحقوق والواجبات البحرية.
    Como iguales soberanos, los Estados tienen derechos y responsabilidades recíprocas y participan, en su calidad de pares, en la creación y el mantenimiento de reglas, normas e instituciones internacionales. UN والدول، بوصفها متساوية في السيادة، تتمتع بالحقوق والواجبات المتبادلة على السواء، وتشارك بوصفها أندادا في وضع القواعد والمعايير وإقامة المؤسسات الدولية، وتحافظ عليها.
    Esta quinta edición brindó la ocasión de organizar en la cárcel central de Libreville un diálogo de sensibilización para concienciar a los agentes de seguridad penitenciaria y a los detenidos acerca de los derechos y los deberes en el ámbito penitenciario. UN وأجري بمناسبة الاحتفال لخامس مرة بهذا اليوم حوار في السجن المركزي لليبرفيل لتوعية المسؤولين عن الأمن في السجون والسجناء بالحقوق والواجبات في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد