ويكيبيديا

    "بالحق في المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el derecho a participar
        
    • del derecho a participar
        
    • al derecho a participar
        
    • el derecho a la participación
        
    • al derecho de participación
        
    • al derecho a la participación
        
    • el derecho de participar
        
    • tienen derecho a participar
        
    • el derecho de participación
        
    • el derecho de acceder
        
    • derechos de participación
        
    • del derecho a la participación
        
    • tengan derecho a participar
        
    También se han adoptado medidas para garantizar que las etnias nacionales disfruten el derecho a participar en el proceso político, incluida la recién concluida Convención Nacional. UN وقد اتُخذت خطوات لضمان أن تتمتع الأعراق القومية بالحق في المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك المؤتمر الوطني الذي عُقد مؤخراً.
    La Relatora Especial hace hincapié en la relación estrecha de este derecho con el derecho a participar en la vida cultural, lo mismo que con otros derechos humanos. UN وتشدد على صلته الوثيقة بالحق في المشاركة في الحياة السياسية وكذلك بحقوق الإنسان الأخرى.
    Esas tres fases describen la secuencia del disfrute del derecho a participar, desde el punto de vista funcional. UN هذه المراحل الثلاث تصف تسلسل التمتع بالحق في المشاركة من وجهة نظر وظيفية.
    Generalmente, las excepciones a esta regla se refieren al derecho a participar en la vida política y pública y a la libertad de circulación. UN وعادةً ما تتعلَّق الاستثناءات من هذه القاعدة بالحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وحرية التنقُّل.
    Coincidió con otros oradores en subrayar la importancia del derecho a disponer de información, sobre todo en relación con el derecho a la participación. UN واتفق مع غيره من المتحدثين فيما يتعلق بالتشديد على أهمية الحق في الحصول على المعلومات، خاصة فيما يتعلق بالحق في المشاركة.
    Aunque ambos textos lo relacionan con el derecho a participar en la vida cultural y la protección de los intereses morales y materiales resultantes de las producciones científicas, literarias o artísticas, el derecho a la ciencia suele considerarse por separado. UN ومع أن هذا الحق ارتبط في كلا النصين بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني، فإنه عادة ما ينظر فيه بمعزل عن غيره.
    Al mismo tiempo, la legislación y las políticas son instrumentos útiles para reconocer el derecho a participar y para especificar los requisitos de la participación. UN وفي الوقت نفسه، فإن التشريعات والسياسات أدوات مفيدة للاعتراف بالحق في المشاركة وبيان متطلبات المشاركة.
    Cuestiones sustantivas que se plantean en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales: examen del proyecto de observación general Nº 21 sobre el derecho a participar en la vida cultural. UN المسائل الموضوعية الناشئة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: استعراض مشروع التعليق العام رقم 21 المتعلق بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية
    3. El Presidente mantendrá el derecho a participar en las deliberaciones del Comité Asesor y a votar, a menos que decida otra cosa. UN 3- يحتفظ الرئيس بالحق في المشاركة في مناقشات اللجنة الاستشارية والتصويت، ما لم يقرِّر خلاف ذلك.
    Los alumnos y los aprendices deben aprender a pensar críticamente y actuar con ética, y asumir una responsabilidad compartida y el derecho a participar. UN ومن المفترض أن يتعلم التلاميذ والمتدربون التفكير النقدي وأن يتخلقوا بالأخلاق الحميدة، وأن يتحملوا مسؤولية مشتركة، وأن يتمتعوا بالحق في المشاركة.
    La obligación de respetar requiere que los Estados partes se abstengan de interferir, directa o indirectamente, en el disfrute del derecho a participar en la vida cultural. UN ويقتضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل، بشكل مباشر أو غير مباشر، في التمتع بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas respecto del derecho a la legítima defensa implica que los Estados gocen del derecho a participar en el comercio de armas, incluida la exportación a otro país. UN وأحكام ميثاق الأمم المتحدة للدفاع عن النفس تعني أن تتمتع الدول بالحق في المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر.
    3. Indicadores que midan el disfrute pleno del derecho a participar en la vida pública UN 3- المؤشرات التي تقيس تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة الكامل بالحق في المشاركة في الحياة العامة
    Sin embargo, será preciso cuidar de delimitar claramente los derechos de los accionistas y los derechos de la sociedad, especialmente en lo que respecta al derecho a participar en la gestión de las sociedades. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في المشاركة في إدارة الشركات.
    En lo que respecta al derecho a participar en la educación superior, el Tribunal Constitucional ha declarado que el derecho a la cultura en la esfera de la educación superior puede ejercitarse de diversas formas. UN وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في التعليم العالي، أعلنت المحكمة الدستورية أن الحق في التعليم العالي يمكن إعماله بطرق متعددة.
    El Comité observa que la restricción del voto de los alumnos de las escuelas militares parece una restricción escasamente razonable del artículo 25 del Pacto relativo al derecho a participar en la vida pública. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على تصويت طلاب المدارس العسكرية تبدو قيودا غير معقولة على المادة ٥٢ من العهد المتعلقة بالحق في المشاركة في الحياة العامة.
    ii) Examinar minuciosamente las leyes y las disposiciones administrativas vigentes, así como los proyectos de ley y otras propuestas, para cerciorarse de que se ajustan a las obligaciones relacionadas con el derecho a la participación dimanantes de los instrumentos internacionales y nacionales de derechos humanos. UN إجراء فحص دقيق لما هو موجود من القوانين والمراسيم الإدارية ومشاريع القوانين وغيرها من المقترحات لضمان توافقها مع الالتزامات المتصلة بالحق في المشاركة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛
    701. En cuanto al derecho de participación política, quedan pendientes importantes reformas para hacer realidad el principio de paridad, tal y como se analizara en el comentario al artículo 7. UN 701- ولا بد من إجراء إصلاحات كبرى لكفالة تطبيق مبدأ التكافؤ من حيث اتصاله بالحق في المشاركة السياسية، كما أُشير إلى ذلك في القسم المتعلق بالمادة 7.
    28. De particular importancia en cuanto al derecho a la participación política es la causa Yatama v. Nicaragua. UN 28- وفيما يتعلق بالحق في المشاركة السياسية، تتسم قضية ياتاما ضد نيكاراغوا بأهمية خاصة.
    Merece el derecho de participar en las conferencias y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وهو جدير بالحق في المشاركة في مؤتمرات منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    Asimismo, tienen derecho a participar en la gestión del centro, si ejercen la docencia en centros privados concertados. UN كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها.
    d) Debe reconocerse el derecho de participación y de responsabilidad del educando, ya se trate de un niño que comienza el proceso escolar o de un adulto en formación permanente. UN (د) وينبغي الاعتراف للشخص الذي يتلقى التعليم، سواء كان طفلاً في بداية دراسته أو بالغاً في تدريب مستمر، بالحق في المشاركة وفي المسؤولية.
    46. El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte tome las medidas necesarias, incluso enmiendas legislativas, para garantizar a todos los trabajadores migratorios el derecho de acceder a la dirección de sindicatos, de conformidad con el artículo 40 de la Convención. UN 46- تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية، بما في ذلك التعديلات التشريعية لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين بالحق في المشاركة في قيادة نقابات العمال وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية.
    El Comité concluyó que la disposición no establecía el derecho a la representación directa de un grupo de indígenas en el proceso de elaboración de una constitución siempre y cuando los miembros individuales del grupo gozaran de los derechos de participación junto con otros grupos. UN وخلصت اللجنة إلى أن الحكم لا ينشأ حقاً في التمثيل المباشر لمجموعة من الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور، طالما أن أفراد المجموعة يتمتعون بالحق في المشاركة إلى جانب المجموعات الأخرى().
    Estableciéndose también la participación de personas bolivianas residentes en el extranjero y la elección transparente con el uso de tecnología digital a través del empadronamiento electoral biométrico, acentuando el proceso democrático y permitiendo la realización del derecho a la participación política de los migrantes. UN وتم أيضاً إرساء حق البوليفيين المقيمين في الخارج في المشاركة في الانتخابات وذلك بالتوازي مع كفالة الشفافية من خلال استخدام التكنولوجيا الرقمية والبيومترية في تسجيل الناخبين، وبالتالي تعزيز العملية الديمقراطية وتمكين المهاجرين من التمتع بالحق في المشاركة السياسية.
    iii) Aseguren que las comunidades locales tengan derecho a participar en el diseño, la aplicación y la supervisión de los mecanismos que les afecten, como los mecanismos procesales para obtener las reparaciones a que tengan derecho; UN `3` كفالة تمتع المجتمعات المحلية بالحق في المشاركة في تصميم وتنفيذ ورصد هذه الآليات التي تؤثر فيها، بما في ذلك الحقوق الإجرائية في الحصول على التعويض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد