Hay, pues, necesidad de un tercer tipo de intervención en la combinación de políticas, el de los incentivos económicos. | UN | وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية. |
Por lo tanto, alentamos el desarrollo del sector privado con incentivos y estamos privatizando algunos servicios públicos. | UN | وبذلك نشجع تطويــر القطاع الخاص بالحوافز وبتخصيص بعض الخدمات العامــة. |
En una democracia como la nuestra, es difícil tratar de imponer restricciones; en lugar de ello, buscamos ofrecer incentivos. | UN | وفي أي ديمقراطية مثل ديمقراطيتنا، من الصعب محاولة فرض أية قيود؛ فعوضا عن ذلك نحن نحاول الاستعانة بالحوافز. |
Las medidas de estímulo fiscal en algunos países y una respuesta macroeconómica coordinada habían demostrado buenos resultados en este ámbito. | UN | وقد أظهرت التدابير المتعلقة بالحوافز المالية في عدد من البلدان والاستجابة المنسقة على صعيد الاقتصاد الكلي تحقق بعض النتائج في هذا الشأن. |
En caso de aplicación de una legislación nacional sobre prestaciones complementarias para las familias, la OCDE recomienda no comprometer los estímulos financieros del trabajo. | UN | وفي حال تطبيق تشريع وطني ينص على منح استحقاقات إضافية للأسر، أوصت منظمة التعاون والتنمية بتحاشي المساس بالحوافز المالية للعمل. |
Las propuestas sobre incentivos y desincentivos consideradas por el Grupo de Trabajo deben ser reactivadas en un foro apropiado. | UN | وقال في ختام كلمته إن المقترحات المتعلقة بالحوافز والمثبطات التي نظر فيها الفريق العامل ينبغي إحياؤها في منتدى ملائم. |
La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica también está examinando su experiencia relativa a los incentivos. | UN | وتقوم أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي أيضا بدراسة الخبرات المكتسبة فيما يتعلق بالحوافز. |
Así, aunque la tesis en favor de las reformas redistributivas sigue válida, es importante evitar reincidir en los errores y prestar más atención a las medidas de alivio de la pobreza compatibles con los incentivos. | UN | ومن ثم، فرغم أن مبررات اﻹصلاحات القائمة على إعادة التوزيع ما زالت قوية، فمن المهم تجنب أخطاء الماضي وإيلاء مزيد من التركيز إلى تدابير التخفيف من وطأة الفقر المقترنة بالحوافز. |
La UNCTAD estaba dispuesta a brindar asistencia a los países receptores en la evaluación de los costos y los beneficios de sus planes e incentivos. | UN | وقال إن اﻷونكتاد مستعد لتوفير المساعدة إلى البلدان المضيفة لتقييم تكاليف ومزايا مخططاتها المتعلقة بالحوافز. |
El debate se centra en los costos y beneficios de los incentivos y en la intensificación de la competencia en esta esfera. | UN | أما تكاليف وفوائد هذه الحوافز واشتداد المنافسة المتعلقة بالحوافز فهي تدخل في صميم المناقشات. |
Es asimismo importante ofrecer a los agentes de seguridad en activo unos incentivos apropiados y, en particular, unas expectativas de ascenso razonables. | UN | ومن المهم أيضا تزويد ضباط الأمن العاملين بالحوافز المناسبة، بما فيها فرص الترقي الكافية. |
Con esta finalidad sería importante compilar una lista de incentivos. | UN | وفي هذا الصدد، فمن شأن تجميع قائمة بالحوافز أن يشكل خطوة مهمة في هذا المسار. |
También estaban muy extendidos los incentivos financieros directos. | UN | وقد انتشر أيضاً العمل بالحوافز المالية المباشرة. |
La lucha contra la corrupción, la prestación de servicios básicos y la seguridad dependían de que se dieran incentivos apropiados para una administración idónea. | UN | وبتجنب الفساد فإن إنجاز الخدمات الأساسية يرتهن بالحوافز المناسبة التي تقدم للإدارة المتسمة بالكفاءة. |
Si no se vincula con los correspondientes incentivos, sanciones y recompensas, la gestión basada en los resultados no pasa de ser una tarea de producción de letra muerta. | UN | وما لم تكن الإدارة القائمة على النتائج مرتبطة بالحوافز والجزاءات والمكافآت الكامنة فإنها تصبح عملا ورقيا رتيبا. |
El acuerdo debe basarse en los resultados y centrarse en los incentivos. | UN | ويجب أن يكون الاتفاق قائما على النتائج ومدفوعا بالحوافز. |
Dicho apoyo iba desde los incentivos y subvenciones hasta la concesión de subsidios para iniciativas especiales. | UN | ويتنوع الدعم المقدم في هذا الصدد، بدءاً بالحوافز وإعانات الدعم وصولاً إلى تقديم المنح لمبادرات خاصة. |
Además, también se pueden utilizar los incentivos fiscales y los subsidios para fomentar la inversión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً الاستعانة بالحوافز الضريبية والإعانات المالية لتشجيع الاستثمار. |
:: En cuanto al estímulo económico aplicado por los países desarrollados, se sugirió que debía tener efectos equilibrados y beneficiar igualmente a los países en desarrollo. | UN | :: وفيما يتعلق بالحوافز الاقتصادية التي تنفذها البلدان المتقدمة النمو، أشير إلى أنه ينبغي لتأثيرها أن يكون متوازنا ويعود بالنفع على البلدان النامية أيضا. |
La demanda extranjera podría haber imprimido un impulso a la actividad interna en los casos en que la flojedad de la demanda nacional ha demostrado posteriormente ser resistente a los estímulos. | UN | وكان يمكن للطلب الخارجي أن يشكل حافزاً للنشاط المحلي في الحالات التي أثبت فيها الطلب المحلي الضعيف منذئذ عدم تأثره بالحوافز. |
La competencia los incita a ofrecer las condiciones más ventajosas y puede animarlos a adoptar tecnologías o métodos de producción eficientes o innovadores con tal fin. | UN | فالمنافسة تزودها بالحوافز على عرض أفضل شروطها ، ويمكن أن تشجعها على اعتماد تكنولوجيات أو طرق انتاج كفؤة وابتكارية للقيام بذلك . |
La capacitación debe formar parte de una estrategia más amplia, incluidas medidas de incentivo y rendición de cuentas, directrices y funciones claras, y el seguimiento de la capacitación, especialmente la aplicación en el trabajo de los conocimientos adquiridos. | UN | وينبغي أن يشكل التدريب جزءا من استراتيجية أوسع نطاقا تشمل التدابير المتعلقة بالحوافز والمساءلة، والمبادئ التوجيهية والمسؤوليات الواضحة، ومتابعة التدريب، وبخاصة تطبيق المهارات المكتسبة في العمل. |