Nada justifica semejante desprecio gratuito por la vida humana. | UN | وليس هناك ما يبرر مثل هذا العبث الهمجي بالحياة البشرية. |
Lamentablemente, esa inseguridad es efecto de la inhumanidad del hombre y de su insensibilidad hacia la vida humana. | UN | ومن المؤسف أن انعدام الأمن ينتج عن لاإنسانية الإنسان واستخفافه بالحياة البشرية. |
La destrucción generalizada y sistemática de la vida humana es el mejor indicador de que los esfuerzos para aumentar la integración social han fracasado. | UN | والمؤشر النهائي على فشل الجهود المبذولة لتحقيق الاندماج الاجتماعي هو الدمار الذي يحيق بالحياة البشرية على نطاق واسع وبصورة منهجية. |
La negligencia, la omisión o la planificación que provoquen la falta de servicios de abastecimiento de agua deben considerarse un atentado contra la vida humana. | UN | لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية. |
Los atentados y la destrucción de vidas humanas se multiplican en varias regiones del mundo. | UN | فالقتل والفتك بالحياة البشرية في تزايد في عدة مناطق من العالم. |
La negligencia, la omisión o la planificación que provoquen la falta de servicios de abastecimiento de agua deben considerarse un atentado contra la vida humana. | UN | لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية. |
Como Miembros de las Naciones Unidas, nos preocupan la vida humana, la educación, la longevidad y la inclusión social. | UN | وكأعضاء في الأمم المتحدة، نحن معنيون بالحياة البشرية والتعليم وطول العمر والاندماج الاجتماعي. |
El desarrollo social es un problema fundamental, pues está ligado a la vida humana. | UN | والتنمية الاجتماعية تعتبر مشكلة بالغة الأهمية لأنها مرتبطة بالحياة البشرية. |
lo que llamas un cruel desprecio por la vida humana. | Open Subtitles | ما تسمونه الاستخفاف القاسي بالحياة البشرية |
Lo que siguió fue una historia de violencia, caos y un total desdén por la vida humana. | Open Subtitles | فيما يلي هي قصة عنف وفوضى وازدراء بالحياة البشرية |
La decisión de los militares estadounidenses de utilizar uranio agotado demuestra su descarado desprecio por la vida humana y es un ejemplo más del innecesario sufrimiento que deliberadamente infligen a los puertorriqueños escudándose en la colonización. | UN | ويظهر قرار القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة باستخدام اليورانيوم المستنفد استخفافا سافرا بالحياة البشرية ويعطي مثالا آخر للمعاناة غير الضرورية التي يسببها استعمار الولايات المتحدة. |
Las Altas Partes Contratantes han recibido pruebas concluyentes de los daños causados por esas minas a la vida humana y a las actividades sociales y económicas. | UN | واستمعت الأطراف المتعاقدة السامية إلى أدلة قاطعة عن الضرر الذي تُلحقه هذه الألغام بالحياة البشرية وبالنشاط الاقتصادي والاجتماعي. |
El día de hoy, Israel, la Potencia ocupante, ha demostrado una vez más su absoluto desprecio por la vida humana y las normas del derecho internacional humanitario que tienen por finalidad impedir estos ataques militares contra la población civil. | UN | واليوم أثبتت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى ازدراءها المطلق بالحياة البشرية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي الهدف منها منع شنّ مثل هذه الهجمات العسكرية ضد المدنيين. |
sino que el diseño debe estar basado en todos los requisitos para mejorar la vida humana, y a eso es a lo que me refiero con una manera integrada de pensamiento. | Open Subtitles | للنهوض بالحياة البشرية و هذا ما أعنيه بطريقة التفكير المتكاملة الشاملة. - |
Es un experimento muy peligroso y de alto riesgo que se realiza con armas de destrucción en masa, en el que el más ligero accidente puede ser fatal para la vida humana y potencialmente dañino para el medio ambiente y la salud de los pueblos en el presente y en el futuro. | UN | وإن التعامل مع أسلحة التدمير الشامل يعد اختبارا بالغ الخطورة ومحفوفا بالمخاطر الشديدة، حيث أن وقوع أي حادث مهما كان ضئيلا يمكن أن يلحق الموت بالحياة البشرية وينطوي على احتمالات خطيرة بالنسبة للبيئة وصحة البشر اﻵن وفي المستقبل. |
Confiados en el amor de Dios por el ser humano e iluminados por su fe, los cristianos católicos del Congo, organizados en el seno del CALCC, insisten enfáticamente: Alto al exterminio; que se ponga fin a esta trivialización de la vida humana. | UN | والمسيحيون الكاثوليك في الكونغو، المنتظمون في إطار المجلس الرسولي للعلمانيين الكاثوليك، واثقين من حب الله لﻹنسان ومسترشدين بإيمانهم، يلحون بشدة: أوقفوا إذن هذه اﻹبادة؟ أوقفوا إذن هذه الاستهانة بالحياة البشرية. |
En las prácticas culturales y los sistemas filosóficos de China, la naturaleza exterior nunca se entiende por sí misma, sino que siempre está íntimamente relacionada con la vida humana. | UN | 10 - أما في الممارسات الثقافية ونظم الفكر في الصين " لا تفهم الطبيعة الخارجية مطلقا بذاتها، وإنما هي دائما ترتبط ارتباطا وثيقا بالحياة البشرية " . |
El hecho de que la resolución 2165 (2014) fuera necesaria para poner fin a la muerte por inanición de civiles inocentes es una vergonzosa condena del desprecio del régimen sirio por la vida humana y su menosprecio del derecho internacional. | UN | واللجوء إلى اتخاذ القرار 2165 (2014) لوضع حد لتجويع المدنيين الأبرياء هو إدانة مخزية لاستهتار النظام السوري بالحياة البشرية واحتقاره للقانون الدولي. |
Al mismo tiempo, esas medidas no son suficientes para detener la matanza. Se ha hecho ya mucho daño en vidas humanas y a la credibilidad de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٧ - وفي الوقت نفسه، لا يعد وقف أعمال القتل كافيا في حد ذاته، فقد لحقت أضرار جسيمة بالحياة البشرية وتزعزعت مصداقية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Esto no hace más que confirmar y reforzar la importancia crucial del desafío primordial que enfrenta la comunidad internacional: el de hacer disminuir las crecientes diferencias entre los ricos y los pobres y reducir los alarmantes e inaceptables niveles de pobreza, hambre y enfermedades contagiosas, que están cobrando un altísimo número de vidas humanas en el mundo en desarrollo. | UN | وهذا ما يؤكد ويعزز من جديد الأهمية الأساسية للتحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع العالمي، ألا وهي إلغاء الفجوة الآخذة في الاتساع بين الفقراء والأغنياء وتخفيض المستويات المرعبة وغير المقبولة للفقر والجوع والأمراض المعدية التي تفتك بالحياة البشرية في العالم النامي. |