59. la vida en las ciudades está plagada de innumerables tensiones sociales, particularmente en las barriadas de bajos ingresos. | UN | ٥٩ - يقترن كثير من التوترات الاجتماعية بالحياة في المدن، ولاسيما في اﻷحياء السكنية المنخفضة الدخل. |
Hay que brindar oportunidades y opciones a las personas de edad para que permanezcan activas y puedan gozar de la vida en la tercera etapa. | UN | ينبغي أن توفر للمواطنين المسنين الفرص والخيـــارات للتمتع النشط والحر بالحياة في مرحلتها الثالثة. |
También padecen en mayor medida problemas de salud y de seguridad que están relacionados, en muchos casos, con la vida en barrios marginales. | UN | كما يعانين أكثر من غيرهن من مشاكل الصحة ومن تهديدات أمنية، يتعلق كثير منها بالحياة في الأحياء الفقيرة. |
Es el momento de hacer espacio, de compartir la felicidad de la vida en una comunidad de amor". | TED | انه الزمن لجعل فضاء لمشاركة التمتع بالحياة في مجتمع محب |
Los niños con discapacidades reciben servicios actualizados destinados a permitirles disfrutar de una vida digna e integrarse en la sociedad. | UN | ويتلقى الأطفال ذوو الإعاقة خدمات غاية في التطور مصممة لتمكينهم من التمتع بالحياة في كرامة والاندماج في المجتمع. |
Sólo el auténtico respeto y la tolerancia por la diversidad permiten imaginar un camino común, donde vivir en paz sea el obje-tivo de todos. | UN | إن الاحترام المتبادل والسماح بالتنوع هو الذي ييسر تصور طريق مشترك يكـــون فيه التمتـــع بالحياة في ســلام هدف الجميع. |
Frágil belleza aferrándose a la vida en este desierto de nieve. | Open Subtitles | جمال ضعيف متعلق بالحياة في هذه الأرض المقفرة المتجمدة |
Un niño local se agarra a la vida en una historia que prueba la importancia de este reportero. | Open Subtitles | طفل محلّي يتشبث بالحياة في قصة تثبت كفاءة هذا الصحافي. |
Cuando los historiadores escribían sobre la suspensión de aquella guerra, solían decir que Cómodo estaba ansioso por volver a Roma porque quería disfrutar de la vida en la ciudad. | Open Subtitles | عندما كتب المؤرخون عن وقف كومودوس لهذه الحرب غالبا ما كانوا يقولون إنه كان متلهفا للعودة إلى روما لأنه أراد أن يستمتع بالحياة في المدينة |
El objetivo de la ley propuesta es eliminar la privación sufrida por las parejas del mismo sexo, que resulta del hecho de no estar inscritas de manera que demuestre la existencia de su cohabitación, en el ejercicio de diversas cuestiones relacionadas con la vida en una asociación permanente. | UN | وهدف القانون المقترح القضاء على الحرمان الذي يعاني منه الشريكان من نفس الجنس، والذي ينتج عن عدم تسجيلهما بطريقة تثبت سكنهما تحت سقف واحد عند ممارسة مختلف المسائل المتصلة بالحياة في شراكة دائمة. |
El Tribunal no aceptó el planteamiento del Gobierno de que el hecho de no percibir el peligro para la vida en las circunstancias de las que se tenía conocimiento en el momento, o de dejar de adoptar medidas preventivas para evitar ese peligro equivaliera a una negligencia grave o a un incumplimiento intencionado del deber de proteger la vida. | UN | ولم تقبل رأي الحكومة القائل بأن عدم إدراك الخطر المحدق بالحياة في الظروف المعروفة آنذاك أو عدم اتخاذ تدابير وقائية لدرء الخطر لا بد أن يبلغ درجة التقصير الفادح أو الإهمال العمدي لواجب حماية الحياة. |
También se encuentran en mayor medida con problemas de salud y de seguridad que están relacionados, en muchos casos, con la vida en barrios marginales. | UN | ويعانين أيضاً من لا مساواة في مجال الصحة، ويتعرضن للتهديدات الأمنية أكثر من غيرهن، وكثير من هذه التهديدات يتعلق بالحياة في الأحياء الفقيرة. |
No puedes confiar la vida en nuestros negocios. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تثق بالحياة في عملنا |
El Año Internacional de las Montañas fue una celebración de la vida en las montañas y un punto de partida para la investigación colaborativa a largo plazo y las actividades para mejorar el bienestar de los habitantes de las montañas y conservar los ecosistemas de montaña. | UN | 70 - كانت السنة الدولية للجبال مناسبة للاحتفاء بالحياة في الجبال ومنطلقا للتعاون طويل الأجل في البحوث وفي العمل على تحسين أحوال سكان الجبال والحفاظ على النظم البيئية الجبلية. |
El Gobierno ofrece programas de apoyo para el reasentamiento, como cursos de lengua japonesa, orientación sobre la vida en el Japón y servicios de asesoramiento profesional a través de la Oficina central de asistencia a los refugiados, dirigidos a los refugiados amparados por la Convención y sus familias con el fin de fomentar que esos refugiados puedan asentarse y vivir una vida independiente en el Japón. | UN | وتقدم الحكومة برامج لدعم إعادة الاستيطان ومن قبيل ذلك دورات تعلم اللغة اليابانية، والإرشادات المتعلقة بالحياة في اليابان وخدمات إسداء المشورة المهنية عن طريق مقر مساعدة اللاجئين للاجئين طبقا للاتفاقية وأسرهم بغرض تشجيع معيشة واستقرار هؤلاء اللاجئين بصورة مستقلة في اليابان. |
Si bien nuestro interés en los derechos humanos se debe a nuestra ambición de mejorar la vida de nuestros propios ciudadanos, también se debe a nuestra preocupación creciente por la vida en nuestra interconectada aldea planetaria, donde la necesidad de impulsar la tolerancia, la comprensión y el respeto de la dignidad humana es ahora mayor que nunca. | UN | إذا كان اهتمامنا بحقوق الإنسان متجذرا في طموحنا لتحسين حياة مواطنينا، فإنه أيضا ينبغ من شواغلنا المتنامية فيما يتعلق بالحياة في قريتنا العالمية المترابطة حيث الحاجة إلى التسامح والتفاهم واحترام الكرامة الإنسانية أصبحت اليوم أكثر إلحاحا من ذي قبل. |
(Risas) Y lo que pasa es Que cuando piensas sobre la vida en California, estás pensando en el contraste entre California y otros lugares, y ese contraste es, por ejemplo, en el clima. | TED | (ضحك) وما يحدث هو عندما تفكر بالحياة في كالفورنيا، فانك تفكر بالمقارنة بين كالفورنيا وأماكن أخرى، وتلك المقارنة، لنقل، حول الطقس. |
Cuando se trata de la vida en Wisteria Lane... | Open Subtitles | سأربي هذا الطفل وحدي - ... (عندما يتعلق الأمر بالحياة في حي (ويستيريا - |
Instituto de Estudios Políticos Mediterráneos. Su meta consiste en ser un centro de acogida y presentación de estudios de carácter científico relativos a todas las cuestiones relacionadas con la vida en el Mediterráneo. | UN | معهد العلوم السياسية في منطقة البحر الأبيض المتوسط: وهو يهدف إلى " أن يكون مركزاً لتلقي وتقديم الأبحاث والدراسات ذات الطابع العلمي المتعلقة بجميع المسائل المرتبطة بالحياة في منطقة البحر الأبيض المتوسط " . |
Tanto el pueblo palestino como el israelí tienen derecho a la libre determinación y merecen vivir en condiciones de seguridad y paz. | UN | إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام. |