ويكيبيديا

    "بالخبرة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • experiencia en
        
    • conocimientos especializados en
        
    • expertos en
        
    • experiencia práctica en
        
    El PNUD tiene experiencia en la cooperación técnica a largo plazo y en las situaciones de emergencia y transición. UN ويتمتع البرنامج اﻹنمائي بالخبرة في مجال كل من التعاون التقني الطويل اﻷجل وحالات الطوارئ والحالات الانتقالية.
    El abogado tenía experiencia en materia de apelaciones y contó con la asistencia de un oficial de apelaciones. UN وكان المحامي متمتعا بالخبرة في قضايا الاستئناف ويساعده كاتب استئناف.
    El órgano asesor propondrá a candidatos que cumplan los criterios y que tengan experiencia en la esfera del mandato de que se trate. UN ويعين الفريق الاستشاري المكلفين بالولايات الذين يستوفون الشروط ويتحلون بالخبرة في مجال ولاية محددة.
    La Sección de Gestión de Archivos y Expedientes aportaría a la División sus conocimientos especializados en materia de gestión de expedientes y archivos electrónicos durante este proceso. UN وسيزود قسم إدارة المحفوظات والسجلات الشعبة بالخبرة في إدارة السجلات والمحفوظات الإلكترونية طوال هذه العملية.
    Tienen el apoyo de funcionarios que son expertos en los diversos campos de la administración y las finanzas locales. UN ويتلقون الدعم من موظفين يتمتعون بالخبرة في مختلف مجالات الإدارة المحلية والتمويل.
    Si bien la UNOPS posee experiencia en toda la gama de servicios relacionados con las elecciones, en el futuro se propone concentrar su atención en las siguientes tareas: UN ورغم تمتع المكتب بالخبرة في مجموعة كاملة من الخدمات الانتخابية، فسوف يعتزم في المستقبل التركيز على الفرص التالية:
    Explicó que la Unión contaba con experiencia en la organización de esas reuniones, y lo había hecho para la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وأوضح أن الاتحاد يتمتع بالخبرة في تنظيم هذه الاجتماعات حيث قام حتى الآن بتنظيم اجتماعات لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Especialistas académicos con experiencia en los campos pertinentes; UN ممثلو الأوساط الأكاديمية الذين يتمتعون بالخبرة في المجالات ذات الصلة؛
    Eduardo Ferrero Costa es Abogado y Doctor en Derecho con reconocida experiencia en Derecho Internacional. UN موجز تنفيذي إدواردو فيريرو كوستا محام حاصلٌ على درجة الدكتوراه في الحقوق مشهود له بالخبرة في مجال القانون الدولي.
    Se señaló que esas autoridades tenían experiencia en la gestión de los aspectos de seguridad de actos en gran escala similares. UN وذُكر أنَّ سلطات البلد المضيف متمرّسة بالخبرة في توفير الأمن لأحداث مماثلة من هذه الضخامة.
    Mi delegación hace un llamamiento para que este Equipo continúe generando sinergias entre los mecanismos y los organismos de las Naciones Unidas existentes que cuentan ya con experiencia en el tema. UN ويناشد وفدي الفريق مواصلة إقامة التآزر بين وكالات الأمم المتحدة القائمة والآليات التي تتمتع بالخبرة في هذا الشأن.
    Y como no tengo experiencia en esto... Open Subtitles وبما أنني لا أتمتع بالخبرة في هذا النطاق.
    Obviamente, no tienen experiencia en armar escándalos. Open Subtitles واضح أنكما لا تتمتعان بالخبرة في اثارة الاهتمام.
    En efecto, los magistrados de un tribunal penal internacional deben satisfacer los dos criterios, es decir, deben tener a la vez experiencia en derecho penal y en derecho internacional, especialmente en derecho internacional humanitario y en el derecho relativo a los derechos humanos. UN وفي الواقع يجب أن يستوفي قضاة محكمة جنائية دولية المعيارين، إذ يجب أن يتمتعوا بالخبرة في مجال القانون الجنائي والخبرة في مجال القانون الدولي في وقت واحد، ولا سيما في القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    En junio de 1993, el Gobierno acordó reconocer la experiencia en el trabajo verificable. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، وافقت الحكومة على وجوب الاعتراف بالخبرة في مكان العمل التي يمكن التحقق منها ﻷغراض التأهيل.
    Un mentor era una persona con experiencia en la actividad empresarial de la PYME correspondiente, digno de confianza, con formación profesional y capaz de dar asesoramiento actualizado. UN والموجه هو شخص يتمتع بالخبرة في مجال الأعمال التجارية للمشروع الصغير أو المتوسط الحجم المعني، وهو شخص جدير بالثقة ومتمرس وقادر على إسداء أحدث مشورة.
    Los Estados Miembros también deben incluir a mujeres y hombres que tengan experiencia en delitos relacionados con el género, para contribuir a reducir los altos índices de violencia contra las mujeres que son frecuentes en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينبغي على الدول الأعضاء أيضا أن توفر نساء ورجالا يتمتعون بالخبرة في الجرائم التي تُرتكب على أساس الجنس لمساعدتنا في مواجهة معدلات أعمال العنف المرتفعة ضد النساء التي تنتشر في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Es indispensable tener plenamente en cuenta sus opiniones. Se ha recomendado que el equipo se reúna periódicamente, que todos sus miembros hayan recibido instrucción en materia de seguridad y que el jefe del equipo tenga experiencia en operaciones de emergencia. UN وأكدت أنه من الضروري أن تؤخذ آراؤه في الحسبان بشكل كامل وأنه من الموصى به أن يجتمع بانتظام وأن يضم أعضاء مدربين في مجال الأمن وأن يرأسه مسؤول يحظى بالخبرة في عمليات الطوارئ.
    Egipto está dispuesto a aportar sus conocimientos especializados en materia de transferencia de tecnología a otros países africanos para fomentar el desarrollo industrial del Sur. UN وأضاف أن مصر على استعداد لتزويد البلدان الأفريقية الأخرى بالخبرة في مجال نقل التكنولوجيا تعزيزا للتنمية الصناعية في بلدان الجنوب.
    Aunque el Protocolo de Montreal contaba con conocimientos especializados para ocuparse de las sustancias que agotan el ozono, la Convención Marco sobre el Cambio Climático tenía conocimientos especializados en el control de los gases de efecto invernadero. UN ومع أن بروتوكول مونتريال يتمتع بالخبرة في التعامل مع المواد المستنفدة للأوزون فإن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ تمتلك الخبرة في الرقابة على غازات الاحتباس الحراري.
    Los administradores municipales reciben el apoyo de funcionarios expertos en las diversas esferas de la administración y las finanzas locales. UN ويتلقون الدعم من موظفين يتمتعون بالخبرة في مختلف مجالات الإدارة المحلية والشؤون المالية.
    El solicitante también indicó que tendría como asociado clave al Instituto de Ciencias Marinas Tropicales de la Universidad Nacional de Singapur, que tiene experiencia práctica en investigación ambiental y de biodiversidad, incluidas la vigilancia y la evaluación del impacto ambiental. UN وأشار مقدم الطلب أيضا إلى أن أحد الشركاء الرئيسيين سيكون معهد العلوم البحرية الاستوائية التابع لجامعة سنغافورة الوطنية الذي يتمتع بالخبرة في مجال التنوع الإحيائي والبحوث البيئية، بما في ذلك تقييم الأثر البيئي ورصده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد