El Estado parte señala además que el autor no demostró que su obligación de cumplir el servicio militar no era un impedimento para obtener un pasaporte, y que no habían ocurrido modificaciones en su situación que justificaran otra conclusión. | UN | كذلك تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبين أن التزامه بالخدمة العسكرية لا يشكل عقبة أمام إصدار جواز السفر وأنه لم تكن هناك أي تغييرات في وضعه تستدعي الخلوص إلى استنتاج آخر. |
El Salvador: La Constitución de El Salvador y la ley de servicio militar establecen el servicio militar obligatorio. | UN | السلفادور: ينص الدستور والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية في السلفادور على خدمة عسكرية إلزامية. |
Y, por último, la Corte Constitucional sostuvo que la relación del presunto delito con el servicio militar debe ser fehacientemente probada ante los tribunales. | UN | وأخيراً رأت المحكمة الدستورية أن صلة الجريمة المدعاة بالخدمة العسكرية يجب أن تثبت باﻷدلة الكافية أمام المحكمة. |
Esto se refiere al servicio militar a los efectos de la defensa nacional, pero no a la obligación de ejecutar obras públicas. | UN | ويتعلق هذا بالخدمة العسكرية ﻷغراض الدفاع الوطني لكنه لا يشمل اﻹرغام على تنفيذ أشغال عامة. |
El motivo habría sido la captación de personal civil para el reclutamiento al servicio militar Obligatorio (SMO). | UN | ويُزعم أن السبب هو اعتقال المدنيين لإلحاقهم بالخدمة العسكرية الإلزامية. |
- Sobre la base de actos legislativos acerca del servicio militar o sustitutivo; | UN | :: وفقا لقوانين تشريعية تتعلق بالخدمة العسكرية أو ما يقوم مقامها؛ |
La Constitución de El Salvador y la Ley de servicio militar establecen el servicio militar obligatorio. | UN | السلفادور ينص الدستور والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية في السلفادور على الخدمة العسكرية الإلزامية. |
:: Ley sobre el servicio militar; | UN | الالتزام بالخدمة العسكرية والتجنيد في الخدمة العسكرية؛ |
339. En Kazajstán, la mujer tiene el mismo derecho que el hombre a hacer carrera en el servicio militar. | UN | 339- يحُق للنساء في جمهورية كازاخستان، على قدم المساواة مع الرجال، الالتحاق بالخدمة العسكرية بموجب عقد. |
En 1997, de conformidad con la ley No. 731, el Estado griego dispuso que las personas que se negaran a portar armas por motivos de creencia religiosa quedarían sujetas a la obligación excepcional de prestar servicio militar por el doble del tiempo estipulado para el servicio militar obligatorio. | UN | فقد أقرت الدولة اليونانية في عام ١٩٧٧ بموجب القانون رقم ٧٣١ بالخدمة العسكرية لفترة تمتد ضعف فترة الخدمة العسكرية اﻹجبارية بالنسبة لمن يرفضون حمل السلاح ﻷسباب تتعلق بمعتقداتهم الدينية. |
Reconociendo con satisfacción la decisión del anterior Gobierno de Guatemala de suspender el servicio militar obligatorio y de ordenar la desmovilización de los comisionados militares, | UN | وإذ تنوه مع الارتياح بالقرار الذي اتخذته الحكومة السابقة لغواتيمالا بتعليق العمل بالخدمة العسكرية اﻹلزامية وبإصدار أوامر بتسريح أفراد القوات شبه العسكرية، |
También preocupa al Comité la información recibida de las mismas fuentes sobre frecuentes maltratos físicos a soldados que están prestando el servicio militar Obligatorio. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعلومات الواردة من المصادر نفسها والمتعلقة بتكرار إساءة معاملة الجنود جسديا أثناء قيامهم بالخدمة العسكرية اﻹجبارية. |
Cuba: El artículo 252 del Código Penal prevé penas de multa o de prisión de tres meses a un año, o ambas penas, por tratar de eludir las obligaciones relacionadas con el servicio militar. | UN | كوبـــا: تنص المادة ٢٥٢ من القانون الجزائي على غرامة أو حكم بالسجن من ثلاثة أشهر إلى سنة، أو العقوبتين معاً، لمحاولة التهرب من التزامات تتعلق بالخدمة العسكرية. |
Los reclutas que están aptos para el servicio militar son llamados a filas durante el año civil en que cumplen 20 años. | UN | ويُلحق بالخدمة العسكرية لفترة معينة المجندون الذين يُقيﱠمون باعتبارهم صالحين للخدمة العسكرية في السنة الميلادية التي يستكملون فيها ٩١ سنة من العمر. |
* Los datos correspondientes a Hungría no incluyen los trabajadores con licencia por maternidad, pero sí a los que realizan el servicio militar ordinario. | UN | * لا تشمل البيانات الهنغارية المجازين بإجازات والدية ولكنها تشمل القائمين بالخدمة العسكرية النظامية. |
Durante su misión se enteró de que la mayoría de los enfrentamientos mencionados entre los estudiantes y el Gobierno parecían guardar relación con el servicio militar obligatorio. | UN | وقد أبلغ أثناء بعثته بأن أغلبية الاشتباكات المشار إليها أعلاه بين الطلاب والحكومة كانت متصلة، على ما يبدو، بالخدمة العسكرية الإلزامية. |
Para ser admisibles, las solicitudes tenían que presentarse el día 15 del mes que precedía a la incorporación al servicio militar. | UN | ولكي تحظى الطلبات بالقبول فيجب تقديمها في الخامس عشر من الشهر السابق للالتحاق بالخدمة العسكرية. |
Para ser admisibles, las solicitudes tenían que presentarse el día 15 del mes que precedía a la incorporación al servicio militar. | UN | كما أن الطلبات، لكي تكون مقبولة، يجب أن تقدم في اليوم الخامس عشر من الشهر السابق لوقت الالتحاق بالخدمة العسكرية. |
En Nepal, ninguna persona menor de 18 años está obligada al servicio militar. | UN | وفي نيبال، لا يكلف أحد بالخدمة العسكرية إلى أن يبلغ سن 18 سنة. |
Muchos de los que protestaban eran mujeres, a las que no se podía intimidar con la amenaza del servicio militar. | Open Subtitles | كان العديد من المنشقين من النساء.. واللاتي لا يمكن تهديدهن بالخدمة العسكرية |
Los rebeldes de la zona norte de Uganda han raptado entre 4.000 y 7.000 niños ugandeses y los han forzado a prestar servicio militar. | UN | وهناك ما بين ٠٠٠ ٤ إلى ٠٠٠ ٧ طفل أوغندي اختطفهم المتمردون في شمال أوغندا، وأُرغموا على الالتحاق بالخدمة العسكرية. |
Todos tienen la misma probabilidad de ser llamados para servir. | Open Subtitles | كلّ واحد من أولـَئك يكون بصدد إحتمالية موحدة ، للإلتحاق بالخدمة العسكرية. |