ويكيبيديا

    "بالخطوات المتخذة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas
        
    • las medidas tomadas
        
    • las medidas que se han adoptado
        
    • sobre las medidas que haya adoptado
        
    • las medidas encaminadas
        
    • conozcan las medidas que se han tomado
        
    • de las medidas que haya adoptado
        
    • los pasos dados
        
    • las medidas que se están adoptando
        
    • las medidas que se estaban adoptando
        
    • conozca las medidas que se han tomado
        
    • las medidas que se habían adoptado
        
    También pidió que se le informara sobre las medidas adoptadas para impedir que se repitieran semejantes estallidos de violencia. UN كذلك طلب إبلاغه بالخطوات المتخذة لمنع تكرار اندلاع أحداث عنف مماثلة. ملاحظـــات
    Además, el orador acoge favorablemente las medidas adoptadas para alentar a las entidades que colaboran en la ejecución a facilitar certificados de auditoría respecto de los anticipos de fondos. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا بالخطوات المتخذة لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات لﻷموال المدفوعة مقدما.
    En él figuraban las medidas adoptadas para mejorar la colaboración y el diálogo entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وقدم عرضا بالخطوات المتخذة لتوثيق التعاون والحوار بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    En este sentido, acogemos con beneplácito las medidas tomadas por el Secretario General para lograr eficiencia, minimizar los dispendios excesivos, aumentar la responsabilidad y eliminar la corrupción. UN وفي هذا الصدد نرحب بالخطوات المتخذة لتحقيق الكفاءة وتقليل الاسراف وزيادة المحاسبة والقضاء على الفساد.
    Acogemos con beneplácito las medidas que se han adoptado en pro de la paz en Liberia, el Sudán, Somalia, la República Democrática del Congo y Sierra Leona. UN ونرحب بالخطوات المتخذة صوب تحقيق السلام في ليبريا والسودان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 de su reglamento, el Comité insta al Estado parte a informarlo, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, sobre las medidas que haya adoptado conforme a lo expresado supra. UN تحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار المعرب عنه أعلاه.
    El Consejo acoge complacido las medidas adoptadas para mejorar las operaciones y la seguridad de la UNOMIG. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتعزيز عمليات البعثة وأمنها.
    Asimismo, toma nota de las medidas adoptadas para establecer un Comisionado independiente para los derechos humanos. UN كما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة صوب إنشاء منصب مفوض مستقل لحقوق الإنسان.
    Asimismo, toma nota de las medidas adoptadas para establecer un Comisionado independiente para los derechos humanos. UN كما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة صوب إنشاء منصب مفوض مستقل لحقوق الإنسان.
    El orador también actualizó la información presentada a la Junta sobre las medidas adoptadas para ampliar el alcance de la auditoría. UN وأبلغ المجلس أيضا بالخطوات المتخذة لزيادة تغطية مراجعة الحسابات.
    Asimismo, acogemos con satisfacción las medidas adoptadas para esclarecer las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica. UN ونرحب أيضا بالخطوات المتخذة نحو توضيح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون الفني.
    Se alienta a los Estados a que informen al Consejo Permanente acerca de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وتُشجع الدول على إبلاغ المجلس الدائم بالخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Mencionaron las medidas adoptadas para prepararse a la ratificación del Protocolo, incluida la legislación necesaria. UN وأخذت علماً بالخطوات المتخذة للاستعداد للتصديق على البروتوكول، بما في ذلك إصدار ما يلزم من تشريعات.
    En la reunión también se acogieron con satisfacción las medidas adoptadas para aumentar la interacción y cooperación entre los distintos mandatos y con los órganos convencionales de derechos humanos. UN ورحب الاجتماع كذلك بالخطوات المتخذة لزيادة التفاعل بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ودعم التعاون معها.
    El orador acoge favorablemente las medidas adoptadas para mejorar la situación de los derechos humanos en Burundi y Georgia. UN ورحب بالخطوات المتخذة لتحسين حقوق الإنسان في بوروندي وجورجيا.
    La delegación de la India acoge con satisfacción las medidas adoptadas para mejorar la transparencia en la selección y el nombramiento de funcionarios superiores. UN وقال إن وفده يرحب بالخطوات المتخذة لتحسين الشفافية في اختيار وتعيين كبار الموظفين.
    Está interesado en las medidas adoptadas para enseñar a los niños en su lengua materna, el criollo, y desea saber qué tipo de capacitación reciben los profesores en lengua criolla. UN وقال إنه مهتم بالخطوات المتخذة للتدريس للأطفال بلغتهم المحلية، الكريول، ويريد أن يعرف كيف يجري تدريب مدرسي لغة الكريول.
    Finalmente, acogieron con beneplácito las medidas adoptadas para reforzar los procedimientos de vigilancia y evaluación y la planificación basada en los resultados. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لتعزيز ترتيبات الرصد والتقييم وكذلك التخطيط القائم على أساس تحقيق النتائج.
    La oradora celebra las medidas tomadas recientemente para fortalecer la independencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ورحبت بالخطوات المتخذة مؤخرا لتعزيز استقلال مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    40. Sudáfrica acoge con beneplácito las medidas que se han adoptado desde 1995 para fortalecer el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), incluida la conclusión de las negociaciones sobre un protocolo adicional. UN 40 - وأعرب عن ترحيب جنوب أفريقيا بالخطوات المتخذة منذ عام 1995 نحو تعزيز نظام الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك اختتام المفاوضات بشأن وضع بروتوكول إضافي.
    Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 de su reglamento, el Comité insta al Estado parte a informarlo, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, sobre las medidas que haya adoptado conforme a la decisión indicada supra. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار الوارد أعلاه.
    Acogemos favorablemente las medidas encaminadas a facilitar las actividades económicas en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. UN ونرحب بالخطوات المتخذة تجاه تيسير اﻷنشطة الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    42. El Comité pide que se dé amplia difusión en Bangladesh a las presentes observaciones finales a fin de que la población, los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por tomar a ese respecto. UN 47- تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في بنغلاديش قصد توعية الشعب، والمسؤولين الحكوميين، والسياسيين، والبرلمانيين ،والمنظمات النسائية، ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات المتخذة لتأمين المساواة القانونية والفعلية للمرأة، فضلاً عن الخطوات الإضافية اللازمة في هذا الصدد.
    9. Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 de su reglamento, el Comité insta al Estado Parte a informarle, dentro de un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, de las medidas que haya adoptado conforme a las observaciones formuladas más arriba. UN 9- وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار الوارد أعلاه.
    Acojo con beneplácito los pasos dados para facilitar la exploración y la explotación de los recursos en zonas que no son objeto de controversia. UN وأرحب بالخطوات المتخذة لتيسير التنقيب عن الموارد واستغلالها في المناطق غير المتنازع عليها.
    El Comité Especial acoge con agrado las medidas que se están adoptando para procurar que el personal directivo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz conceda más atención a las evaluaciones de la actuación profesional. UN 50 - وترحب اللجنة الخاصة بالخطوات المتخذة لكفالة أن يولي المديرون في إدارة عمليات حفظ السلام اهتماما أكبر بتقييمات الأداء.
    Varios delegados solicitaron que se divulgaran los informes sobre las mejores prácticas y que se informara sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a los problemas recurrentes indicados por los auditores. UN وقُدمت عدة طلبات لتقاسم التقارير المتعلقة بأفضل الممارسات والمعلومات المتصلة بالخطوات المتخذة للتصدي للمشاكل المتكررة الواردة في تقارير مراجعة الحسابات.
    42. El Comité pide que se dé amplia difusión en Malta a las presentes observaciones finales a fin de que la población, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozca las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, y las que todavía quedan por tomar a ese respecto. UN 42- تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في مالطة قصد توعية المسؤولين الحكوميين، والسياسيين، والبرلمانيين، والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات المتخذة لتأمين تساوي المرأة مع الرجل قانونياً وفعلياً، فضلاً عن التدابير الإضافية اللازمة بهذا الخصوص.
    Se informó a la Comisión de las medidas que se habían adoptado y de otras medidas que cabía adoptar para conseguir que las grabaciones digitales pudieran consultarse inmediatamente en los seis idiomas, cualquiera que fuese el lugar donde se celebrase un período de sesiones. UN وأُبلغت اللجنة بالخطوات المتخذة وبالخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لضمان إتاحة التسجيلات الرقمية فورا بجميع اللغات الست، بغض النظر عن مكان عقد الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد