Pero mi secretaria me ayudó con lo verdaderamente complicado como marcar las líneas exteriores, dónde guardábamos la llave del baño. | Open Subtitles | لكن عاملة مكتبي ساعدتني بخصوص الامور الصعبة كثيراً مثل الاتصال بالخطوط الدولية اين كنا نحتفظ بمفتاح الحمام |
Teniendo esto presente, en breve informaré a los Estados Miembros sobre las líneas generales del proceso de seguimiento. | UN | وبناء على ذلك، سأوافي الدول الأعضاء عما قريب بالخطوط العريضة لعملية المتابعة. |
Los vuelos de larga distancia de las líneas aéreas regionales serán más competitivos que los de una línea aérea de un país en desarrollo si pueden recoger pasajeros de varios Estados miembros. | UN | فالرحلات الطويلة للخطوط الجوية الاقليمية ستجعل هذه الخطوط أكثر قدرة على المنافسة مقارنة بالخطوط الجوية للبلدان النامية اذا ما استطاعت تجميع الركاب من مختلف الدول اﻷعضاء. |
Todo es acerca de lineas. | Open Subtitles | كل شئ له علاقة بالخطوط |
Fig. 7: Crecimiento histórico de la potencia nucleoeléctrica instalada mundial (gris) y proyecciones para 2020 y 2030 realizadas en 2005 (bandas en diagonal), 2006 (blanco), 2007 (bandas horizontales), 2008 (puntos) y 2009 (negro). | UN | الشكل 7 - نمو القدرات العالمية القائمة في ميدان القوى النووية على مر السنين (باللون الرمادي) والتوقعات لعامي 2020 و 2030 كما كانت قد وضعت في عام 2005 (بالخطوط المائلة)، وعام 2006 (بالأبيض)، وعام 2007 (بالخطوط الأفقية)، وعام 2008 (بالنقاط السوداء)، وعام 2009 (بالأسود). |
Estos talleres permiten a los niños utilizar con toda la libertad los lápices de colores, sin tener que ceñirse a una serie de esquemas fijados de antemano. | UN | هذه الورشات تتيح للطفل الفرصة للتعامل مع أقلام الخط الملونة بحرية ودون إلزامه بقاعدة معينة إلا أن يكتب عبارات يحبها ويقوم بتزيين لوحته بالخطوط والأشكال التي يراها مناسبة؛ |
Deberían estar en la línea frontal Si nos vamos a la guerra. | Open Subtitles | إذا ذهبنا للحرب يجب عليك القيادة بالخطوط الأمامية يا هذا |
Esta decisión se adopta independientemente y sin perjuicio de la interpretación hecha por la Comisión con respecto a las líneas rectas, según se dispone en el artículo 7 y se examina en la sección 3.3 de estas directrices. | UN | ولا يخل هذا القرار بأي تفسير تصدره اللجنة فيما يتعلق بالخطوط المستقيمة وفق المنصوص عليه بموجب أحكام المادة ٧ ووفقا للمناقشة الواردة في الفرع ٣-٣ من هذه المبادئ التوجيهية، ويعتبر مستقلا عنها. |
Muchos de esos países han procedido a reformas políticas, normativas e institucionales en el subsector de las líneas aéreas. | UN | فقد أجرى الكثير من هذه البلدان إصلاحات في مجال السياسة العامة وإصلاحات تنظيمية ومؤسسية في القطاع الفرعي الخاص بالخطوط الجوية. |
Después de adaptar el cuestionario, cada país repitió la encuesta a una muestra de mujeres que habían llamado a las líneas telefónicas participantes en la red, con objeto de elaborar un estudio comparativo de los resultados de la primera etapa. | UN | وبعد تعديل الاستبيان، قام كل بلد بتكرار الدراسة الاستقصائية لتشمل عينة من النساء اللاتي اتصلن بالخطوط الهاتفية المشاركة في الشبكة، سعيا إلى إجراء دراسة لمقارنة النتائج بنتائج المرحلة الأولى. |
- En cuanto a las líneas programáticas y las acciones que se incluyen en el área de salud sexual y reproductiva, se encuentran: | UN | - وفيما يتعلق بالخطوط البرنامجية والتدابير الواردة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية فهي كما يلي: |
Presentes en más de 120 países, las líneas de ayuda a los niños desempeñan una función inestimable en la protección de los niños contra la violencia, que es la razón principal por la que niños de todo el mundo llaman a esas líneas de ayuda. | UN | وتقوم خطوط الاتصال للمساعدة الموجودة في أكثر من 120 بلدا بدور قيِّم في حماية الأطفال من العنف، وهو السبب الرئيسي الذي يجعل الأطفال في جميع أنحاء العالم يتصلون بالخطوط. |
Esto se hace informando a los principales interesados en los Departamentos de las líneas generales de las propuestas y de cómo estas propuestas se ajustan a las prioridades estratégicas convenidas. | UN | ويجري ذلك بإبلاغ أصحاب المصلحة الرئيسيين في جميع الإدارات بالخطوط العريضة للمقترحات وبكيفية مطابقة هذه المقترحات للأولويات الاستراتيجية المتفق عليها. |
Tus células ganglionares de la retina no responden tanto en los cruces porque hay más inhibición lateral para más manchas blancas en las inmediaciones en comparación con las líneas, que están rodeadas de negro. | TED | خلاياك الشبكية العقدية لا تستجيب كاللازم عند نقاط التقاطع بسبب وجود تثبيط أكبر على الجانبين لأكثر النقاط البيضاء المجاورة مقارنة بالخطوط المحاطة باللون الأسود. |
Se ha difundido el uso de terminales de abertura muy pequeña porque su costo puede preverse, en comparación con el de las líneas terrestres alquiladas, a medida que aumenta el número de lugares conectados en zonas cada vez más lejanas. | UN | وتلاقـي المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا رواجا لما تتميز به وهو إمكان التنبؤ بتكلفتها إذا قورنت بالخطوط البرية المؤجرة ، وذلك مع إضافة الجديد من اﻷماكن وازدياد تباعد المواقع النائية . |
Todo es acerca de lineas. | Open Subtitles | كل شئ له علاقة بالخطوط |
tal vez está atando las lineas debió atar a Christian no comprarle a Fi y Sarah una sentencia de muerte. | Open Subtitles | ربما مازال يتقيد بالخطوط (كان عليه ان يُقيد (كريستين وليس شراء حكم بالإعدام (ل(في) و (سارة |
Fig. 7: Crecimiento histórico de la potencia nucleoeléctrica instalada mundial (gris) y proyecciones para 2020 y 2030 realizadas en 2005 (bandas en diagonal), 2006 (blanco), 2007 (bandas horizontales), 2008 (puntos) y 2009 (negro). | UN | الشكل 7 - نمو القدرات العالمية القائمة في ميدان القوى النووية على مر السنين (باللون الرمادي) والتوقعات لعامي 2020 و 2030 كما كانت قد وضعت في عام 2005 (بالخطوط المائلة)، وعام 2006 (بالأبيض)، وعام 2007 (بالخطوط الأفقية)، وعام 2008 (بالنقاط السوداء)، وعام 2009 (بالأسود). |
Estos talleres permiten a los niños utilizar con toda la libertad los lápices de colores, sin tener que ceñirse a una serie de esquemas fijados de antemano. | UN | وهذه الورشات تتيح للطفل الفرصة للتعامل مع أقلام الخط الملونة بحرية ودون إلزامه بقاعدة معينة إلا أن يكتب عبارات يحبها ويقوم بتزيين لوحته بالخطوط والأشكال التي يراها مناسبة؛ |
Bien, amigo, siempre dijiste que querías estar en la línea de fuego. | Open Subtitles | جسنا, صديقى كنت دائما تقول انك تريد ان تكون بالخطوط الامامية |
Acuerdo Europeo sobre las grandes líneas internacionales de transporte combinado e instalaciones conexas. | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بالخطوط الهامة للنقل الدولي المشترك والإنشاءات ذات الصلة. |
El Comité convino en que el tema que tratara de una observación general influiría en la estructura general de esa observación y señaló que no se pretendía que las directrices se respetaran al pie de la letra. | UN | واتفقت اللجنة على أن موضوع أي تعليق عام من شأنه أن يؤثر في الهيكل العام لذاك التعليق، مشيرة إلى أنه من غير الضروري التقيد تقيدا صارما بالخطوط العريضة. |