| Este es un buen augurio para nuestros esfuerzos futuros en la búsqueda de decisiones bien pensadas y equilibradas. | UN | وهذا يبشر بالخير بالنسبة لمساعينا في المستقبل من أجل التوصل إلى قرارات مدروسة بعناية ومتوازنة. |
| El reciente Tratado de Paz entre Jordania e Israel constituye un buen augurio para los restantes aspectos de las negociaciones directas. | UN | ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية. |
| Considero que esto es un buen augurio para nuestros futuros esfuerzos. | UN | واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة. |
| En realidad, la orientación de la economía mundial no presagia nada bueno para la mayoría de los países africanos. | UN | والواقع أن اتجاهات الاقتصاد العالمي لا تبشر بالخير بالنسبة لغالبية البلدان اﻷفريقية. |
| Esta tendencia es una buena señal para el logro de la meta de la Política Nacional de Población de una tasa de crecimiento inferior a 0,8% a mediano plazo y una proyección de que la población total sea inferior a tres millones de habitantes para el año 2020. | UN | وهذا الاتجاه مبشر بالخير بالنسبة لتحقيق معدل الزيادة المستهدف للسياسة الوطنية للسكان وهو أقل من 0.8 في المائة في الأجل المتوسط، على ألا يزيد مجموع عدد السكان عن 3 مليون نسمة بحلول سنة 2020. |
| El espíritu de cooperación y conciliación que ha imperado es un buen presagio para las deliberaciones del Comité Especial en 1997. | UN | وكانت روح التعاون والتراضي السائدة تبشر بالخير بالنسبة للمداولات التي أجرتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٧. |
| La intención declarada de algunas antiguas repúblicas soviéticas de convertirse en no nucleares y los acontecimientos positivos en América Latina —Argentina y Brasil— son un buen augurio para el desarme nuclear. | UN | وإن النوايا التي أعلنتها بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة بأن تصبح دولا غير نووية، والتطورات اﻹيجابية في أمريكا اللاتينية واﻷرجنتين والبرازيل، تبشر بالخير بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
| No caben dudas de que todos estos acontecimientos importantes constituyen un buen augurio para la aplicación de la Convención. | UN | ومما لا شــك فيــه أن كـل هذه التطورات الهامة تبشر بالخير بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية. |
| Este es un elemento positivo, que constituye un buen augurio para el futuro de la Corte. | UN | وهذه علامة إيجابية تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل المحكمة. |
| No creo que lo que ha mencionado mi amigo el Embajador Yativ sea un buen augurio para lo que acabo de mencionar. | UN | ولا أعتقد أن ما ذكره صديقي السفير ياتيف يبشر بالخير بالنسبة لما ذكرته توا. |
| El hecho de que hayamos podido forjar una asociación para lanzar esta iniciativa conjunta es un buen augurio para el futuro. | UN | وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل. |
| Este es un signo alentador que constituye un buen augurio para 2000. | UN | وهذا مؤشر مشجع يبشر بالخير بالنسبة لعام 2000. |
| Efectivamente, el Presidente acababa de volver de las conversaciones de paz en Arusha que parecían haber sido un buen augurio para la paz. | UN | وبالفعل، عاد الرئيس لتوه من محادثات السلام في أروشا التي يبدو أنها تبشر بالخير بالنسبة للسلام. |
| El balance, empero, se inclina más hacia el lado negativo, hecho que no constituye un buen augurio para la comunidad mundial. | UN | ولكن كفة الميزان قد مالت أكثر نحو الجانب السلبي، وهي حقيقة لا تبشر بالخير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
| Además, los acontecimientos producidos desde entonces no son un buen augurio para la reanudación de la Conferencia de examen, este año. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التطورات التي حدثت منذئذ لا تبشر بالخير بالنسبة للمؤتمر الاستعراضي المستأنف لهذا العام. |
| Una campaña electoral basada en el odio hacia los musulmanes indios y hacia el Pakistán no es un buen augurio para la paz y la estabilidad en el subcontinente. | UN | كما أن شن حملة انتخابية تستند إلى كره باكستان ومسلمي الهند لا يبشر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في شبه القارة. |
| Seguimos estando convencidos de que este gesto es un buen augurio para la región y para los pueblos en cuestión. | UN | إننا مقتنعون بأن هذه البادرة تبشّر بالخير بالنسبة للمنطقة والشعوب المعنية. |
| Era un buen augurio para el proceso de paz, que se había beneficiado de un nuevo impulso. | UN | وأضاف أن ذلك يُبشر بالخير بالنسبة لعملية السلام، التي اكتسبت بفعل ذلك زخما جديدا. |
| La posición política del nuevo Gobierno israelí y de sus aliados no augura nada bueno para el futuro. | UN | 48 - وقال إن الموقف السياسي للحكومة الإسرائيلية القادمة وحلفائها لا يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل. |
| Esa evolución no augura nada bueno para el futuro de la Conferencia de Desarme. | UN | إن هذه التطورات لا تبشر بالخير بالنسبة إلى مستقبل المؤتمر. |
| Lamentablemente, las pesimistas previsiones económicas en todo el mundo no son una buena señal para los esfuerzos que se lleven a cabo en el futuro para afrontar los problemas de desarrollo. | UN | ومن سوء الطالع أن التكهنات الاقتصادية العالمية القاتمة لم تبشر بالخير بالنسبة إلى الجهود التي تبذل في المستقبل لمعالجة مشاكل التنمية. |
| El espíritu positivo y constructivo de estas negociaciones representa un buen presagio para nuestro futuro. | UN | وتبشر الروح اﻹيجابية والبناءة لهذه المفاوضات، بالخير بالنسبة لمستقبلنا. |
| La Organización Mundial del Comercio (OMC) ofrecerá nuevas y prometedoras perspectivas para las relaciones económicas entre las naciones. | UN | إن منظمة التجارة العالمية ستفتح آفاقا جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للعلاقة الاقتصاديــة بين اﻷمـــم. |