Eso obligó a la empresa a entablar negociaciones con la comunidad en igualdad de condiciones a efectos de obtener su consentimiento. | UN | وأسفر ذلك عن مطالبة الشركة بالدخول في مفاوضات مع جماعة الناما على قدم المساواة بغية الحصول على موافقتها. |
El Gobierno se comprometió a entablar negociaciones sobre un acuerdo de gobierno autónomo en una fecha que se habría de convenir. | UN | وقد التزمت الحكومة بالدخول في مفاوضات بشأن اتفاق للحكم الذاتي في وقت لاحق. |
Conforme a los deseos de la Asamblea General, el Gobierno del Reino Unido y el Gobierno de España se comprometieron, por la Declaración de Bruselas de 1984, a entablar negociaciones, las cuales comenzaron en 1985 y han continuado desde entonces. | UN | ١٣ - وعملا برغبة الجمعية العامة التزمت الحكومتان البريطانية والاسبانية بموجب إعلان بروكسل لعام ١٩٨٤ بالدخول في مفاوضات في عام ١٩٨٥ وما زالت هذه المفاوضات مستمرة حتى اﻵن. |
En ese contexto, celebra la decisión adoptada por el PALIPEHUTU-FNL de entablar negociaciones incondicionales con el Gobierno de Burundi, que ha llevado a la firma del Acuerdo General de Paz. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده في هذا السياق بالمقرر الذي اتخذته قوات التحرير الوطنية التابعة لحزب تحرير شعب الهوتو بالدخول في مفاوضات غير مشروطة مع حكومة بوروندي، أسفرت عن توقيع اتفاق السلام الشامل. |
La Unión Europea reafirma su gran interés en el proceso de revisión que vamos a emprender y su compromiso de negociar con todas las delegaciones con un espíritu constructivo. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد اهتمامه الشديد بعملية الاستعراض التي يتعين علينا أن نضطلع بها، وكذلك التزامه بالدخول في مفاوضات مع كل الوفود بروح بناءة. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que entablen negociaciones, tal como se prevé en su resolución 998 (1995) de 16 de junio de 1995, y pacten sin más demora una cesación del fuego y un cese completo de las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن أيضا اﻷطراف بالدخول في مفاوضات حسبما نص عليه قراره ٩٩٨ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وبالموافقة دون أي مزيد من التأخير على وقف إطلاق النار وعلى الوقف الكامل لﻷعمال القتالية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Por último, el Director Ejecutivo de la OSPNU, con el respaldo del Administrador, había autorizado al personal de la OSPNU a entablar negociaciones con MSI. Como consecuencia de las negociaciones se mejoró nuevamente la propuesta de MSI con miras a lograr que las atribuciones quedaran plenamente cubiertas en el enfoque propuesto. | UN | وأخيراً وبموافقة مدير البرنامج، أذن المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لموظفي المكتب بالدخول في مفاوضات مع الشركة المذكورة أعلاه، وأدت المفاوضات إلى زيادة تحسين مقترح الشركة بغية ضمان أن يغطي النهج المقترح الاختصاصات تغطية كاملة. |
Por último, el Director Ejecutivo de la OSPNU, con el respaldo del Administrador, había autorizado al personal de la OSPNU a entablar negociaciones con MSI. Como consecuencia de las negociaciones se mejoró nuevamente la propuesta de MSI con miras a lograr que las atribuciones quedaran plenamente cubiertas en el enfoque propuesto. | UN | وأخيراً وبموافقة مدير البرنامج، أذن المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لموظفي المكتب بالدخول في مفاوضات مع الشركة المذكورة أعلاه، وأدت المفاوضات إلى زيادة تحسين مقترح الشركة بغية ضمان أن يغطي النهج المقترح الاختصاصات تغطية كاملة. |
La Comisión Consultiva no se opone a que la Asamblea autorice al Secretario General a entablar negociaciones con la United Nations Development Corporation para lograr que la propuesta del edificio DC-5 continúe siendo una opción viable. | UN | 31 - وأوضح أن اللجنة الاستشارية لا تعترض على سماح الجمعية العامة للأمين العام بالدخول في مفاوضات مع شركة الأمم المتحدة للتعمير على نحو يكفل بقاء المبنى الموحد DC-5 المقترح خياراً عملياً. |
En agosto de 2006, ambas Fuerzas se comprometieron por escrito a entablar negociaciones para ampliar las actuales directrices sobre desminado a fin de incluir todos los demás campos situados en la zona de amortiguación creados por las Fuerzas Turcas. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، تعهدت كلتا القوتين بالدخول في مفاوضات لتوسيع نطاق المبادئ التوجيهية الحالية الخاصة بإزالة الألغام بحيث تشمل جميع حقوق الألغام المتبقية في المنطقة العازلة التي قامت القوات التركية بزرعها. |
Para acogerse a ella, la Asamblea General, en cuanto tenga ocasión y durante la primera parte de la continuación de su sexagésimo séptimo período de sesiones, tendría que expresar su interés general de optar por la opción 3 y autorizar a la Secretaría a entablar negociaciones con la corporación en relación con las condiciones para el arrendamiento del Edificio de Reagrupamiento y el arrendamiento continuado de los edificios DC-1 y DC-2. | UN | وللاستفادة من هذا التشريع، يجب أن تشير الجمعية العامة، في أول مناسبة خلال الجزء الأول من دورتها السابعة والستين المستأنفة، إلى رغبتها عموما في الأخذ بالخيار 3 وأن تأذن للأمانة العامة بالدخول في مفاوضات مع شركة التعمير بشأن شروط عقد إيجار المبنى الموحد ومواصلة تأجير مبنيي DC-1 و DC-2. |
Si la Asamblea General autoriza a la Secretaría a entablar negociaciones con la corporación, el Secretario General procurará lograr las condiciones más favorables posibles para los contratos de arrendamiento de los edificios DC-1 y DC-2, manteniendo la flexibilidad requerida para atender las necesidades de las Naciones Unidas en el futuro. | UN | أما إذا أذنت الجمعية العامة للأمانة العامة بالدخول في مفاوضات مع شركة التعمير، فسيسعى الأمين العام إلى الحصول على أفضل شروط بالنسبة لعقدي إيجار مبنيي DC-1 و DC-2، مع الحفاظ على قدر من المرونة لتلبية احتياجات الأمم المتحدة في السنوات المقبلة. |
Si la Asamblea General autoriza a la Secretaría a entablar negociaciones con la corporación, el Secretario General procurará lograr las condiciones más favorables posibles para los contratos de arrendamiento de los edificios DC-1 y DC-2, manteniendo flexibilidad para atender las necesidades de las Naciones Unidas en los años futuros. | UN | أما إذا أذنت الجمعية العامة للأمانة العامة بالدخول في مفاوضات مع الشركة، فسيسعى الأمين العام إلى الحصول على أفضل شروط بالنسبة لعقدي إيجار مبنيي DC-1 و DC-2، مع الحفاظ على قدر من المرونة لتلبية احتياجات الأمم المتحدة في السنوات المقبلة. |
En primer lugar, se pide a la Asamblea que autorice al Secretario General a entablar negociaciones con la United Nations Development Corporation sobre las condiciones del contrato de alquiler del edificio DC-5 y la continuación de los arrendamientos de los edificios DC-1 y DC-2, sin comprometerse en relación con el proyecto del DC-5. | UN | فأولاً، يطلب إلى الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بالدخول في مفاوضات مع شركة الأمم المتحدة للتعمير بشأن شروط عقد إيجار المبنى الموحد DC-5 واستمرار استئجار مبنيي DC-1 و DC-2، بدون القيام بالتزام بشأن مشروع تشييد المبنى الموحد DC-5. |
Por primera vez desde septiembre de 2000, las dos partes, con la asistencia activa de la comunidad internacional, en particular del " Cuarteto " (la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América, la Unión Europea y las Naciones Unidas), se comprometieron a entablar negociaciones serias y significativas para poner fin a la violencia y alcanzar un arreglo pacífico. | UN | فلأول مرة منذ أيلول/سبتمبر 2000، التزم الطرفان، بمساعدة نشطة من المجتمع الدولي، وبخاصة اللجنة الرباعية (الاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة)، بالدخول في مفاوضات جادة وذات معنى لوقف العنف والتوصل إلى تسوية سلمية. |
A ese respecto, el Promotor informó a la Cumbre de que había recibido una comunicación por escrito del Comandante Buyoya en la que éśte confirmaba su compromiso de entablar negociaciones con el Consejo Nacional de Defensa de la Democracia y todas las demás facciones armadas que estuvieran dispuestas a negociar. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ القائم بمهمة تيسير المحادثات اجتماع القمة بأنه تلقى اﻵن رسالة خطية من الرائد بوييويا يؤكد فيها التزامه بالدخول في مفاوضات مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وجميع الفصائل المسلحة اﻷخرى التي أبدت استعدادها للتفاوض. |
2. La Conferencia de las Partes observó el interés expresado por Kazajstán de entablar negociaciones con vistas a definir un compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones para Kazajstán en el marco del anexo B del Protocolo. | UN | 2- ولاحظ مؤتمر الأطراف الاهتمام الذي أبدته كازاخستان بالدخول في مفاوضات بغية وضع حد كمي للانبعاثات أو تخفيض التزام كازاخستان بمقتضى المرفق باء للبروتوكول. |
A este respecto, el Consejo encomia la decisión del gobierno de transición de entablar negociaciones para la cesación del fuego y los esfuerzos realizados con ese fin por el equipo de facilitación y, en coordinación con este último, por los Estados de la región, especialmente la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي هذا الصدد، يثني المجلس على التزام الحكومة الانتقالية بالدخول في مفاوضات لوقف إطلاق النار، وينوه بالجهود التي بذلها فريق التيسير لهذا الغرض وبالجهود التي بذلتها الدول في المنطقة، وبخاصة جمهورية تنـزانيا المتحدة، بالتنسيق مع ذلك الفريق. |
Aunque no es un instrumento jurídicamente vinculante, por la Declaración se establece una relación de gobierno a gobierno entre las Primeras Naciones y el gobierno de Ontario y el compromiso entre ambos de negociar el ejercicio del derecho inherente a la autonomía. | UN | ورغم أن هذا البيان ليس وثيقة ملزمة قانوناً، فإنه أنشأ علاقة حكومة لحكومة بين السكان اﻷصليين وحكومة أونتاريو وألزم كليهما بالدخول في مفاوضات بغرض تنفيذ الحق اﻷصيل في تقرير المصير. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que entablen negociaciones, tal como se prevé en su resolución 998 (1995) de 16 de junio de 1995, y pacten sin más demora una cesación del fuego y un cese completo de las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | " ويطالب مجلس اﻷمن أيضا اﻷطراف بالدخول في مفاوضات حسبما نص عليه قراره ٩٩٨ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وبالموافقة دون أي مزيد من التأخير على وقف إطلاق النار وعلى الوقف الكامل لﻷعمال القتالية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
En la misma reunión, los Estados Partes decidieron también autorizar al Tribunal a iniciar negociaciones con la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos sobre los acuerdos de relaciones. | UN | وفي الجلسة نفسها، قررت الدول اﻷطراف أيضا أن تأذن للمحكمة بالدخول في مفاوضات مع السلطة الدولية لقاع البحار بشأن ترتيبات العلاقة بينهما. |
En Sri Lanka, mi Gobierno ha aplicado durante 10 años una serie de programas para lograr que el grupo armado que ha estado involucrado en un conflicto armado participe en negociaciones generales de paz. | UN | في سري لانكا، ما فتئت حكومتي منذ 10 سنوات تنفذ سلسلة من البرامج لإقناع الجماعة المسلحة التي كانت متورطة في صراع مسلح بالدخول في مفاوضات سلمية شاملة. |