Suiza es consciente de esas complejidades y sigue examinando en qué medida las iniciativas populares deben estar limitadas por la Constitución. | UN | وقال إن سويسرا تعي مثل هذه التعقيدات، وواصلت مناقشة المدى الذي يجب أن تلتزم به المبادرات الشعبية بالدستور. |
Con respecto a la Constitución y la legislación nacional en general, los miembros preguntaron qué lugar ocupaba la Convención en el ordenamiento jurídico. | UN | وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني. |
Dada la importancia del principio de la presunción de inocencia, se considera conveniente que se incluya en las disposiciones de derechos humanos de la Constitución. | UN | وفي ضوء أهمية مبدأ قرنية البراءة، فإنه يرى من المناسب أن يضمن في أحكام حقوق اﻹنسان بالدستور. |
El artículo 13 de la Constitución estipula que serán nulas todas las leyes vigentes en el territorio de la India al empezar a aplicarse la Constitución que no sean compatibles con los derechos fundamentales consagrados en ella. | UN | وتنص المادة ٣١ من الدستور على أن أيا من القوانين السارية في اقليم الهند في بداية العمل بالدستور تكون، إن هي تعارضت مع الحقوق اﻷساسية المجسدة في الدستور غير ذات مفعول. |
El artículo 45 estipula que la sala Constitucional decide sobre cuestiones de revisión Constitucional. | UN | وتنص المادة ٥٤ على أن غرفة المحكمة الدستورية تبت في المسائل المتعلقة بالدستور. |
No hay leyes, pero se incluye en la Constitución | UN | لا يوجد أي تشريع محدد لكنها مشمولة بالدستور. |
La ciudadanía está regulada por la Constitución, que prevé seis medios de obtenerla: | UN | والجنسية مشمولة بالدستور الذي ينص على ست طرق للمواطنة: |
Las reformas requieren cambios en la Constitución política y entrañan el reconocimiento de que Guatemala es una nación multiétnica, pluricultural y multilingüe. | UN | وتتطلب اﻹصلاحات إجراء تعديلات بالدستور واﻹقرار بأن غواتيمالا دولة متعددة اﻷعراق والثقافات واللغات. |
No debe quebrantarse la Constitución y deben respetarse los tratados internacionales en los que sea Parte Rwanda y haya ratificado. | UN | وينبغي ألا يحدث أي إخلال بالدستور وأن تُحترم المعاهدات الدولية التي انضمت اليها رواندا وصدﱠقت عليها. |
El Gobierno del Sudán presenta la Constitución como un gran paso hacia la democratización y un mayor respeto de los derechos humanos. | UN | وترحب حكومة السودان بالدستور باعتباره خطوة كبيرة في اتجاه الديمقراطية وتحسين احترام حقوق الإنسان. |
Makarios había rechazado la Constitución y pidió a los turcochipriotas que aceptaran un estatuto de minoría en una República grecochipriota. | UN | ولقد ألقى مكاريوس بالدستور وكان يطالب القبارصة الأتراك بقبول وضع الأقلية في جمهورية قبرصية يونانية. |
Actualmente el poder judicial está vinculado únicamente por la Constitución, la legislación y las pruebas aportadas en los procedimientos judiciales. | UN | والآن لا يتقيد الجهاز القضائي إلا بالدستور والتشريعات والأدلة المقدمة أثناء الدعاوى في المحاكم. |
Las normas sobre la aprobación de las leyes figuran en el Anexo A de la Constitución. | UN | ويعرض المرفق ألف بالدستور القواعد الخاصة بإصدار القوانين. |
la Constitución garantiza el acceso a la educación a todo ciudadano angoleño, sin distinciones. | UN | وحصول كل مواطن أنغولي على التعليم، بدون تمييز، مكفول بالدستور. |
la Constitución y la legislación vigente mantenida en vigor por la Constitución tratan a los tribunales superiores de manera distinta a los tribunales inferiores. | UN | فالدستور والتشريعات السارية النافذة عملاً بالدستور تختلف في معاملة المحاكم العليا عن معاملة المحاكم الدنيا. |
Expresó su preocupación por las afirmaciones hechas sobre la Constitución, sus disposiciones, su aplicación y su concordancia con las normas internacionales. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء المزاعم المتصلة بالدستور وأحكامه وتنفيذه وامتثاله بالمعايير الدولية. |
En el mismo texto se declaraba suspendida la Constitución, aunque al mismo tiempo se mantenían vigentes la mayoría de los derechos fundamentales. | UN | وأوقف هذا التدبير أيضاً العمل بالدستور بينما أُعلن أن معظم الحقوق الأساسية ستظل نافذة. |
Tras la celebración de elecciones generales en octubre de 2002, se restableció la Constitución. | UN | وبعد الانتخابات العامة التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2002، استأنف العمل بالدستور. |
Esta sujeción del Parlamento a la Constitución fue una de las principales preocupaciones del creador de la Ley Fundamental. | UN | وهذا الالتزام للبرلمان بالدستور كان من الشواغل الأساسية لمشرّع القانون الأساسي. |
El asesor en materia Constitucional del Consejo Legislativo también está recabando orientación. | UN | وثمة مساع أيضا لطلب المشورة يبذلها حاليا مستشار المجلس التشريعي للمسائل المتعلقة بالدستور. |
El Tribunal Constitucional tiene jurisdicción sobre las cuestiones constitucionales. | UN | وللمحكمة الدستورية الولاية القضائية على جميع المسائل المتعلقة بالدستور. |
Se celebró en los distritos un debate sobre el sistema de justicia y la lucha contra la impunidad en el que participaron los fiscales; y se organizó el primer foro sobre constitucionalismo y el papel del Parlamento, en el que participaron cuatro parlamentarios. | UN | وعقدت مناقشة عن العدالة وسبل التغلب على الإفلات من العقاب وعقد في المقاطعات أول منتدى عن التقيد بالدستور ودور البرلمان، وقد ضمت المناقشة المذكورة أربعة من النواب. |
Esos progresos son, sin lugar a dudas, considerables, especialmente por lo que se refiere a la nueva Constitución. | UN | والواقع أنه تحقق تقدم كبير، لا سيما فيما يتعلق بالدستور. |