Los escombros nos recuerdan la destrucción, el dolor y la muerte producto de la violencia y del odio irracional. | UN | والحجارة تذكرنا بالدمار والألم والموت التي تسبب فيها العنف والكراهية اللاعقلانية. |
La trama de la sociedad guyanesa se desgarra sin piedad, y nuestro desarrollo social y económico se ve amenazado con la destrucción. | UN | والنسيج الاجتماعي لغيانا تمزق دون شفقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية مهددة بالدمار. |
La amenaza de destrucción que representan las armas nucleares no debe ser lo único que atraiga nuestra atención. | UN | إلا أن التهديد بالدمار الكامن في اﻷسلحة النوويـــة لا يجوز أن يكون وحده محط اهتمامنا. |
Lo que se había conseguido hasta 1993, con el apoyo de la comunidad internacional, estaba amenazado de destrucción. | UN | ورأى أن الإنجازات التي تحققت منذ عام 1993، بدعم من المجتمع الدولي، مهددة بالدمار. |
Aunque la guerra fría ha terminado, la amenaza de la devastación mundial todavía pende sobre el mundo. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب الباردة قد انتهت، فإن التهديد بالدمار العالمي لا يزال يطارد العالم. |
En particular, el Comité toma nota de la devastación causada por la erupción del volcán Soufriere Hills en la isla de Montserrat, que destruyó aproximadamente dos tercios del territorio. | UN | وتحيط اللجنة علما خصوصا بالدمار الذي سببه انفجار بركان تلال سوفرييرفي مونتسيرات الذي دمّر ثلثي الجزيرة تقريبا. |
El Gobierno evalúa los daños resultantes de la nueva destrucción en unos 5.000 a 8.000 millones de dólares, inclusive los daños colaterales. | UN | وتقدر الحكومة اﻷضرار المقترنة بالدمار الذي حصل مؤخرا بأنها تبلغ نحو ٥ إلى ٨ بلايين من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك اﻷضرار الجانبية. |
Entendemos que la Tierra y la humanidad son parte de un vasto universo en evolución y que poseen el mismo destino, amenazado de destrucción por la irresponsabilidad y por la falta de cuidado de parte de los seres humanos. | UN | فغدونا نفهم أن الأرض والبشرية جزء من كون فسيح ما برح يتطور وأن مصيرهما واحد، وهو مصير مهدد بالدمار بسبب تهور بني البشر وعدم تحليهم بالمسؤولية. |
En diversas partes del mundo, el patrimonio cultural se ve amenazado por la destrucción. | UN | إن التراث الثقافي مهدد بالدمار في أجزاء متنوعة من العالم. |
En el sur, en la provincia de Sindh, se enfrentan a la destrucción total cosechas por valor de 1.200 millones de dólares en una zona de 100.000 acres. | UN | وفي الجنوب، هناك محاصيل قائمة قيمتها 1.2 بليون دولار على مساحة 000 100 فدان مهددة بالدمار الكامل في ولاية السند. |
Como el bombardeo de la propia Guernica, en la pintura abunda la destrucción. | TED | ومثل قصف غرنيكا نفسها، فإن لوحة بيكاسو تعجُّ بالدمار. |
Pronto se extendieron a Rusia, y llevando consigo la destrucción y la ruina. | Open Subtitles | سرعان ما امتدوا إلي روسيا؛ واجتاحوها بالدمار والخراب |
A algún sitio alto donde pudiera disfrutar de la destrucción. | Open Subtitles | مكان ما مرتفع عندها يمكنني أن أستمتع بالدمار الذي أسببه |
Alcanzar la seguridad de un Estado a través de amenazas de destrucción masiva, constituye una corrupción de los principios que han sustentado las más elementales normas de convivencia humana. | UN | إذ أن تحقيق أمن إحدى الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل يشكل إفسادا للمبادئ التي تدعم أبسط قواعد التعايش البشري. |
Alcanzar la seguridad de un Estado a través de amenazas de destrucción masiva constituye una corrupción de los principios que han sustentado las más elementales normas de convivencia humana. | UN | ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر. |
Según la mujer al cargo, ella no comerá hasta que el este y el oeste de Alemania acepten... terminar el tratado de destrucción nuclear. | Open Subtitles | طبقاً للمتحدث الرسمي فإن النساء لن تأكل حتى تتفق الألمانيتين الغربية والشرقية لإنهاء هذا التهديد بالدمار النووي |
Al comienzo señalé que la comunidad internacional se encuentra en una encrucijada en sus intentos por construir un mundo en el que no tenga cabida la amenaza de las armas de destrucción en masa. | UN | قلت فـي البداية إن المجتمع الدولي وصـل إلى مفترق الطـرق في محاولاتنا ﻹقامة شريعة دولية لا مكان فيها للتهديد بالدمار الشامل. |
Nadie puede permanecer impasible ante la devastación y el sufrimiento humano causados por las inundaciones en el Pakistán. | UN | ولا يمكن لأحد ألا يتأثر بالدمار والمعاناة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات في باكستان. |
De este modo, el reconocimiento de la devastación que causaría a toda la humanidad una guerra nuclear fue fundamental para el acuerdo incluido en el Tratado. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالدمار الذي سيلحق بالبشرية جمعاء من جراء اندلاع حرب نووية أمر محوري في الاتفاق الذي تنطوي عليه المعاهدة. |
De este modo, el reconocimiento de la devastación que causaría a toda la humanidad una guerra nuclear fue fundamental para el acuerdo incluido en el Tratado. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالدمار الذي سيلحق بالبشرية جمعاء من جراء اندلاع حرب نووية أمر محوري في الاتفاق الذي تنطوي عليه المعاهدة. |
Si bien las armas nucleares plantean la amenaza de la destrucción en masa, las armas convencionales, con carácter acumulativo, provocan muertes y destrucción en gran escala todos los días en conflictos en todo el mundo. | UN | وبينما تهددنا الأسلحة النووية بالدمار الشامل، فإن الأسلحة التقليدية التي تتراكم تُحدث موتا وتدميرا هائلين كل يوم في الصراعات الدائرة في جميع أرجاء العالم. |
Cuba observa con gran preocupación cómo este año se están cumpliendo 11 años desde aquel histórico pronunciamiento de la Corte Internacional de Justicia en relación con la legitimidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, el 8 de julio de 1996, y sin embargo, la humanidad sigue amenazada de destrucción por un inmenso arsenal de armas nucleares. | UN | 1 - تشهد كوبا ببالغ القلق هذا العام مرور 11 سنة على إصدار محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 فتواها التاريخية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. ومع هذا، لا تزال البشرية مهددة بالدمار في ظل وجود ترسانة هائلة من الأسلحة النووية. |