Australia aplaude el liderazgo en materia de desarme demostrado por Rusia y los Estados Unidos. | UN | وتشيد أستراليا بالدور القيادي في مجال نزع السلاح الذي أدته روسيا والولايات المتحدة. |
Encomiamos el liderazgo de la OUA en los esfuerzos por resolver este conflicto fratricida. | UN | ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة فــي جهودها لتسوية هذا الصراع المميت بين اﻷشقاء. |
Acogiendo con beneplácito también el papel rector que ha asumido Australia en la preparación de estas directrices técnicas, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية، |
Se destacó la importancia de reconocer la función de liderazgo de la Comisión de la UA, así como la índole evolutiva del programa decenal. | UN | وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري. |
Por lo tanto, mi delegación opina que el papel de liderazgo del Departamento de Asuntos Humanitarios debe reconocerse debidamente y fortalecerse aún más en el futuro. | UN | لذلك، يرى وفد بلادي أنه لا بد من الاعتراف الواجب بالدور القيادي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وزيادة تعزيزه في المستقبل. |
Es particularmente importante que se coordinen los esfuerzos y que las Naciones Unidas desempeñen la función rectora. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبذل جهود منسقة في هذا الصدد مع قيام الأمم المتحدة بالدور القيادي. |
Las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo necesario en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور القيادي الضروري في محاربة الإرهاب الدولي. |
Aplaudimos el liderazgo que los Gobiernos de los países afectados han asumido con relación a la recuperación y la reconstrucción. | UN | ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومات البلدان المتضررة فيما يتعلق بالإنعاش وإعادة الإعمار. |
Celebramos también el liderazgo del Secretario General demostrado en las últimas iniciativas a favor de la paz y la reconstrucción en el Iraq. | UN | ونرحب أيضا بالدور القيادي للأمين العام من خلال المبادرات الأخيرة للسلام وإعادة الإعمار في العراق. |
Australia encomia y apoya decididamente el papel rector que han desempeñado los países afectados en respuesta a este desastre. | UN | وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة. |
Además los miembros del Consejo expresaron satisfacción por el papel rector desempeñado por la OEA y la CARICOM. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية. |
Además los miembros del Consejo expresaron satisfacción por el papel rector desempeñado por la OEA y la CARICOM. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية. |
Se destacó la importancia de reconocer la función de liderazgo de la Comisión de la UA, así como la índole evolutiva del programa decenal. | UN | وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري. |
Reconocemos la función de liderazgo de las mujeres y resolvemos promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y asegurar su participación plena y efectiva en las políticas, los programas y los procesos de adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible a todos los niveles. | UN | ونعترف بالدور القيادي للمرأة ونعقد العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وضمان مشاركتها الكاملة والفعلية في سياسات التنمية المستدامة وبرامجها وصنع القرار المتعلق بها على كافة المستويات. |
Fue muy elogiada la función de liderazgo del PNUD en la coordinación de la asistencia, especialmente en la gestión de casos de desastres en el sur del país, así como también la importancia que se otorgó a cuestiones relacionadas con los sexos y a la sostenibilidad de las instituciones del sector público en virtud del nuevo programa. | UN | وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام. |
Observando con satisfacción el papel de liderazgo y el compromiso de la Unión Africana en la tarea de hacer frente a la situación en Darfur, | UN | وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور، |
Destacamos la función rectora que en ese proceso desempeña la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | وننوه بالدور القيادي الذي يضطلع به في تلك العملية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
En esto, una vez más, los africanos deben desempeñar el papel principal. | UN | وهنا يجب أيضا على اﻷفارقة أن يضطلعوا بالدور القيادي. |
En 2003, el Secretario General designó a Paulo Sérgio Pinheiro experto independiente encargado de la dirección del estudio. | UN | وفي عام 2003 عين الأمين العام باولو سيرخيو بينييرو خبيرا مستقلا للاضطلاع بالدور القيادي في الدراسة. |
Como decíamos anteriormente, en la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General deben recuperarse plenamente los postulados que consagra la Carta de las Naciones Unidas y que le otorgan a la Asamblea un papel rector. | UN | وكما قلت من قبل، ينبغي أن تطبق بالكامل أحكام الميثاق التي تنظم العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة؛ وينبغي الاعتراف بالدور القيادي للجمعية العامة. |
Impresionó favorablemente al grupo la función directiva central del FNUAP en las actividades demográficas en Viet Nam así como la capacidad del Fondo de ayudar al país a movilizar recursos financieros adicionales. | UN | وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية. |
Cuando no se dan, hay que crearlos, si se quiere que se produzca un crecimiento dinámico, y, en general, sólo una parte de esta tarea será realizada por el propio sector privado. Se espera que los gobiernos asuman el papel dirigente en la provisión del resto de estos recursos. | UN | وفي اﻷماكن التي لا توجد فيها هذه العوامل يتوجب خلقها إذا أريد تحقيق نمو دينامي، ووجه عام لا يضطلع القطاع الخاص ذاته إلا بجزء من هذه المهمة في حين أنه يتوقع من الحكومات أن تضطلع بالدور القيادي في توفير بقية هذه الموارد. |
La Corte es un órgano internacional excepcional que lleva la iniciativa en lo tocante a uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas: la solución pacífica de controversias entre los Estados. | UN | إن المحكمة هيئة دولية فريدة من نوعها تضطلع بالدور القيادي في القيام بأحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، ألا وهو التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
En todos esos avances, las Naciones Unidas deben desempeñar el papel protagónico. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بالدور القيادي في جميع تلك المجالات. |
El establecimiento de un marco de esa naturaleza en el que las Naciones Unidas desempeñen la función de dirección requiere la flexibilidad de todas las partes para entender las diferencias, reajustar culturas de gestión y procedimientos, elaborar prioridades y objetivos comunes y convenir una división de funciones sobre el terreno. | UN | وإنشاء إطار من هذا النوع تضطلع الأمم المتحدة فيه بالدور القيادي يتطلب مرونة من كل طرف لفهم الاختلافات، ومواءمة الإجراءات والثقافات الإدارية، ووضع أهداف وأولويات مشتركة، والاتفاق على توزيع المسؤوليات على مستوى الميدان. |