ويكيبيديا

    "بالدور المحوري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la función central
        
    • el papel fundamental
        
    • el papel central
        
    • el papel crucial
        
    • la función fundamental
        
    • del papel central
        
    • un papel central
        
    • la función esencial
        
    • del papel fundamental que desempeña
        
    • el papel esencial
        
    • del papel crucial
        
    • una función central
        
    • un papel fundamental
        
    • la función primordial
        
    • tienen importancia crucial
        
    No cabe ninguna duda de que la función central de coordinación de estos esfuerzos les corresponde a las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن الأمم المتحدة تضطلع بالدور المحوري في تنسيق هذه الجهود.
    Portugal desea que las Naciones Unidas cumplan la función central que, con razón, merecen en la comunidad de las naciones. UN وتتمنى البرتغال للأمم المتحدة أن تفي بالدور المحوري الذي تستحقه على نحو صائب في مجتمع الأمم.
    También nos permite reconocer y reafirmar el papel fundamental que desempeña el Consejo. UN كما يمكننا من التسليم بالدور المحوري الذي يؤديه المجلس ومن إعادة تأكيد هذا الدور.
    Nigeria reconoce el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia, que debe reforzarse teniendo en cuenta que ha aumentado su volumen de trabajo y carece de recursos suficientes. UN وتقر نيجريا بالدور المحوري الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، وهو دور ينبغي تعزيزه ما دامت المحكمة تعمل تحت ضغط عبء عمل متزايد بموارد غير كافية.
    En Malawi reconocemos el papel central que desempeña un sector privado dinámico en el desarrollo de la economía. UN ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية.
    Reconociendo el papel crucial del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, en particular en lo que respecta a mejorar el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones, entre otros medios, estableciendo acuerdos de asociación con todos los interesados pertinentes, UN وإذ تسلّم بالدور المحوري لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتعزيز إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بطرق منها إقامة شراكات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين،
    Permítaseme reiterar que en Estambul las partes reconocieron la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas. UN أود أن أكرر بأن الأطراف قد أقرت في اسطنبول بالدور المحوري للأمم المتحدة.
    Siempre hemos valorado mucho la función central de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales y la hemos defendido. UN كما أننا نعتز دائما بالدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية ونناصره.
    Por consiguiente, tomamos nota con satisfacción de la importante declaración que formuló el Presidente Bush en la que reconoce la función central de las Naciones Unidas y pide, al final, que asuman su responsabilidad. UN وعليه، نشير مع الارتياح إلى الخطاب المهم الذي أدلى به الرئيس بوش والذي أقر بالدور المحوري للأمم المتحدة، ودعاها إلى الاضطلاع بمسؤوليتها.
    A ese respecto, aparte de reconocer la función central de la Convención Marco sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas también debemos promover las consultas dentro de las instituciones relacionadas con a las cuestiones medioambientales en el seno de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، وإلى جانب الاعتراف بالدور المحوري لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، علينا أيضا أن نعزز المشاورات داخل المؤسسات البيئية التابعة للأمم المتحدة.
    31. En Bangladesh tanto el Gobierno como las organizaciones de la sociedad civil reconocen la función central que desempeña la familia en el desarrollo. UN 31 - وأردفت تقول إن الحكومة والمجتمع المدني في بنغلاديش يقران بالدور المحوري للأسرة في التنمية.
    En el proyecto de resolución también se nos recuerda el papel fundamental que ha desempeñado la Asamblea General al aprobar instrumentos jurídicos internacionales para luchar contra el terrorismo. UN ويذكرنا مشروع القرار بالدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في اعتماد الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Acogemos con beneplácito el papel fundamental que desempeña la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión al coordinar la asistencia internacional y los programas de reconstrucción. UN ونرحب بالدور المحوري الذي يضطلع به مجلس التنسيق والإدارة المشترك في تنسيق برامج المساعدة الدولية وإعادة الإعمار.
    Malasia reconoce el papel fundamental que deben cumplir las Naciones Unidas en el seguimiento y aplicación de esas medidas. UN 68 - وفي هذا المضمار فإن ماليزيا تُسَلِّم بالدور المحوري للأمم المتحدة في تنفيذ ومتابعة هذا الأمر.
    Enfatizamos que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar el papel central en el tratamiento de este importante tema. UN ونود أن نشدد على أن الأمر متروك للأمم المتحدة لكي تضطلع بالدور المحوري في تناول هذه المسألة الهامة.
    Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional; UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Reconociendo el papel crucial del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, en particular en lo que respecta a mejorar el acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones, entre otros medios, estableciendo acuerdos de asociación con todos los interesados pertinentes, UN وإذ تسلم بالدور المحوري لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتعزيز إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بطرق منها إقامة شراكات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين،
    Reconoce la función fundamental que cumplen las mujeres en la erradicación de la pobreza y recomienda su participación plena e igualitaria en la formulación y aplicación de las políticas que las afectan para que puedan convertirse en auténticas asociadas para el desarrollo; UN " ١ - تقر بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في القضاء على الفقر، وتوصي بمشاركتها الكاملة والمتساوية في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها، بما يمكنها من أن تصبح شريكة حقيقية في عملية التنمية؛
    Somos conscientes del papel central de las Naciones Unidas y los esfuerzos de otros países y partes interesadas para abordar las vertientes política y humanitaria de los problemas. UN ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل.
    Convencido de que las Naciones Unidas, en su calidad de intermediario imparcial y universalmente reconocido, deben seguir desempeñando un papel central en las gestiones internacionales encaminadas a lograr la solución pacífica del conflicto afgano, UN " وإذ يعرب عن اقتناعه بأنه يجب على اﻷمم المتحدة، بوصفها وسيطا غير منحاز يحظى باعتراف عالمي، أن تواصل الاضطلاع بالدور المحوري في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني،
    Los funcionarios públicos de Angola obtuvieron así un mejor conocimiento de la función esencial que cumple el desarrollo de la capacidad productiva en el desarrollo nacional. UN وأسفرت الدورة التدريبية عن زيادة وعي الموظفين الحكوميين الأنغوليين بالدور المحوري لبناء القدرات الإنتاجية في التنمية الوطنية.
    La declaración del Consejo reflejó el amplio reconocimiento, inclusive por parte de los interesados nacionales, del papel fundamental que desempeña el diálogo político inclusivo en el proceso de paz en la República Centroafricana. UN وعبر بيان المجلس عن اعتراف واسع النطاق، بما في ذلك من جانب أصحاب المصلحة الوطنيين أنفسهم، بالدور المحوري للحوار السياسي الشامل في عملية السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La República de Corea cree firmemente en el papel esencial del TNP para contrarrestar la proliferación nuclear y que su papel futuro será de incalculable valor e irremplazable. UN 61 - وقال إن وفده يؤمن إيمانا قويا بالدور المحوري لمعاهدة عدم الانتشار النووي في مكافحة الانتشار النووي وبأن دورها المقبل سوف يكون قيّما وبديل منه.
    Consciente también del papel crucial de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y del Consejo Económico y Social como foros para el debate sobre las fuentes de energía nuevas y renovables y el desarrollo sostenible, UN " وإذ تعترف أيضا بالدور المحوري الذي تقوم به لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفهما محفلين لإجراء المناقشات بشأن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتنمية المستدامة،
    Mi Gobierno sigue creyendo que corresponde a la OUA desempeñar una función central en la tarea de procurar soluciones a los problemas africanos. UN وتظل حكومتي على إيمانها بالدور المحوري الذي تقوم به منظمــــة الوحدة اﻷفريقية في سعيها من أجل التوصل إلى حلول للمشاكل اﻷفريقية.
    Las partes manifiestan que la crisis iraquí debe reconducirse al camino del acuerdo político en el marco de las Naciones Unidas, que deben contar con un papel fundamental en la reconstrucción del Iraq después de la guerra. UN ويعلن الطرفان ضرورة إعادة الأزمة العراقية إلى صلب التسوية السياسية داخل إطار الأمم المتحدة. ويتعين أن يوكل إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بالدور المحوري في إعمار العراق بعد الحرب.
    Debemos intensificar el diálogo sobre la naturaleza de ese sistema, reconociendo siempre la función primordial del Consejo de Seguridad, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN ويجب علينا أن نكثف حوارنا حول طبيعة ذلك النظام، مع التسليم دائما بالدور المحوري لمجلس الأمن وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Reconociendo también que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Consejo Económico y Social tienen importancia crucial como foros para el debate sobre las fuentes de energía renovables y el desarrollo sostenible, UN وإذ تعترف أيضا بالدور المحوري الذي تقوم به لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفهما محفلين لإجراء المناقشات بشأن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتنمية المستدامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد