México y algunos otros países deudores han retornado desde entonces a los mercados financieros, aunque no lo han hecho en cambio muchos otros países fuertemente endeudados que también habían tenido que suspender el servicio de su deuda. | UN | ومنذ ذلك الوقت رجعت المكسيك وبعض البلدان المدينة اﻷخرى إلى اﻷسواق المالية، وإن لم يتسن رجوع كثير من البلدان اﻷخرى المثقلة بالديون التي اضطرت أيضا لتعليق خدمة ديونها في ذلك الوقت تقريبا. |
También es importante que el número de países pobres muy endeudados que se declaren aptos para recibir alivio de la deuda se amplíe en el futuro próximo por encima de los ocho países actuales. | UN | وأضاف أن من المهم أيضا أن تتم مستقبلا زيادة عدد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أعلنت أهليتها لﻹعفاء من الديون بحيث يتجاوز العدد الحالي لهذه البلدان وهو ثمانية بلدان. |
Suiza tiene gran interés en ese proceso, especialmente cuando se trata de países muy endeudados que están dispuestos a aplicar reformas estructurales económicas fundamentales para resolver la crisis. | UN | وأعلن التزام سويسرا بتلك العملية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان المثقلة بالديون التي يتوفر لديها الاستعداد لإجراء إصلاحات اقتصادية وهيكلية أساسية للخروج من المأزق. |
Cuarto, el alivio de la deuda se ha limitado a los países pobres muy endeudados que han satisfecho los requisitos establecidos por el Fondo Monetario Internacional para el desembolso. | UN | رابعا، اقتصر تخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أوفت بشروط صندوق النقد الدولي للإنفاق. |
Países pobres muy endeudados que han alcanzado el punto de decisión y que han alcanzado el punto de culminación | UN | البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار ومرحلة الاستيفاء فيها |
El riesgo de sufrir una crisis de endeudamiento sigue siendo moderado o elevado para más de la mitad de los países pobres muy endeudados que han alcanzado el punto de culminación. | UN | وما زال خطر حدوث محنة الديون متوسطا أو عاليا لأكثر من نصف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز. |
Noruega apoya firmemente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados que acordaron el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial en sus recientes reuniones anuales. | UN | وترحب النرويج بحرارة بالمبادرة المعززة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتفق عليها في الاجتماعات السنوية اﻷخيرة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Exhortamos a los países pobres muy endeudados que aún no lo hayan hecho a que inicien rápidamente el proceso y disfruten así plenamente de los beneficios de la reducción de la deuda. | UN | ونشجع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تفعل ذلك حتى الآن على الشروع في العملية بصفة عاجلة ومن ثم تجني فائدة كاملة من خفض الديون. |
:: Garantizar que la complementación de los objetivos de asistencia se destine exclusivamente a los países pobres endeudados que en el punto de culminación todavía tengan problemas de sostenibilidad de la deuda; | UN | :: كفالة تخصيص إضافات المساعدة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لا تزال تعاني من المشاكل من حيث قدرتها على تحمل الدين بعد بلوغ نقطة الإنجاز؛ |
Se debe revitalizar la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, que se ha visto gravemente amenazada por la pérdida de ingresos por concepto de exportación de productos básicos. | UN | كما ينبغي إعادة تنشيط مبادرة الديون المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لحقها خطر جسيم من جراء انخفاض حصائل الصادرات من السلع الأساسية. |
Reconociendo que los precios de los productos básicos son un elemento importante para los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, | UN | وإذ تسلّم بأن أسعار السلع الأساسية تُعتبر عنصرا مهما للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمّل الديون في الأجل الطويل، |
No deberíamos perder de vista el hecho de que incluso los beneficiarios de la Iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados que han completado el proceso no han disfrutado del alivio que se preveía lograr. | UN | ويجب أن لا تغيب عن بالنا حقيقة أنه حتى البلدان المستفيدة من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أكملت العملية لم تتمتع بالتخفيف من الديون الذي سعت إليه. |
Además, es preciso encontrar una solución satisfactoria para los países de ingresos medianos muy endeudados que no pueden optar a las medidas de alivio de la carga de la deuda enmarcadas en la Iniciativa para los PPME, quizás sobre la base del nuevo enfoque de Evian del Club de París. | UN | كما ينبغي إيجاد حل مريح للبلدان متوسطة الدخل المثقلة بالديون التي ليست مؤهلة للتخفيف من عبء الدين بموجب المبادرة المشار إليها، وربما يتحقق ذلك على أساس نهج ايفيان الجديد الذي استحدثه نادي باريس. |
Reconociendo que los precios de los productos básicos son un elemento importante para los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, | UN | وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية تعتبر عنصر مهم للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمل الديون في الأجل الطويل، |
Se había manifestado un enérgico apoyo al alivio de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados que demostraran una firme voluntad de aplicar sólidas políticas macroeconómicas y estructurales. | UN | وهناك تأييد كبير لتخفيف عبء دَين البلدان الأفريقية المثقلة بالديون التي أبدت التزاماً بتطبيق سياسات اقتصادية كلية وهيكلية سليمة. |
La disposición relativa al 100% del alivio de la deuda multilateral de todos los países pobres muy endeudados que han alcanzado el punto de culminación es muy alentadora. | UN | إن عرض تخفيف بنسبة 100 في المائة للديون المتعددة الأطراف لجميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي وصلت إلى نقطة الإكمال عرض مشجع جدا. |
:: Los países pobres muy endeudados que aún no han podido alcanzar sus puntos de decisión siguen teniendo graves problemas; | UN | :: المشاكل الصعبة التي لا تزال تعانيها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تتمكن حتى الآن من بلوغ نقاط اتخاذ القرارات التي حددتها لنفسها؛ |
El servicio de la deuda de los 32 países pobres muy endeudados que habían pasado el punto de decisión se redujo considerablemente en porcentaje de las exportaciones: del 16,6% en 2000 al 5% en 2007. | UN | وانخفض كثيرا مبلغ خدمة الدين الذي يشكل نسبة مئوية من الصادرات في 32 بلدا من البلدان المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة اتخاذ القرار، وذلك من 16.6 في المائة في عام 2000 إلى 5 في المائة في عام 2007. |
Jamaica siempre ha apoyado los esfuerzos destinados a asistir a los países pobres muy endeudados que se han beneficiado de iniciativas dirigidas a reducir la deuda. | UN | وما انفكت جامايكا تدعم الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من مبادرات التخفيف من عبء الديون. |
En lo sucesivo, los bancos y demás acreedores, dispondrán de un plazo para pedir a la persona que acabe de cumplir la mayoría de edad que confirme las deudas contraídas. | UN | وسيفرض على المصارف أو الدائنين الآخرين في المستقبل أن يطلبوا من الشخص الذي يبلغ سن الرشد اعترافه بالديون التي سبق حصوله عليها خلال مهلة زمنية محددة. |
Consideramos que la Iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es un primer paso bien encaminado. | UN | ونعتبر أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتخذها البنك الدولي والصندوق الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح. |
:: Un 44% se asignará a países vulnerables en materia de deuda que sólo reciben asistencia de la AIF y tienen un producto nacional bruto (PNB) per cápita igual o inferior a 360 dólares; | UN | :: سيُخصَّص نحو 44 في المائة للبلدان المثقلة بالديون التي لا تتلقى التمويل سوى من المؤسسة الإنمائية الدولية والتي لا يتجاوز فيها نصيب الفرد من الناتج الوطني الإجمالي 360 دولارا |
Cierto es que el resultado de programas bien intencionados, como la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados de las instituciones de Bretton Woods, ha resultado decepcionante debido a las condicionantes y a la lentitud de su aplicación. | UN | وهناك اعتراف بأن نتائج البرامج ذات النوايا الحسنة، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز، كانت مخيبــة لﻵمــال بســبب الشروط المصاحبة لها وبطء تنفيذها. |