Desde entonces, ha habido tres casos similares de ciudadanos afganos que fueron acusados de apostasía por dirigentes religiosos locales y que se vieron obligados a abandonar el país. | UN | وكانت هناك ثلاث حالات مماثلة اتهم فيها زعماء دينيون محليون ثلاثة مواطنين أفغان بالردة وأرغموا على مغادرة البلد. |
En esta perspectiva, sería útil saber cómo se aplican las normas relativas a la apostasía. | UN | ومن هذا المنطلق سيكون من المفيد معرفة كيف تُطبَّق القواعد المتعلقة بالردة. |
El Sr. Khanjani presuntamente fue detenido en junio de 2010 y acusado de apostasía, blasfemia y contacto con el enemigo. | UN | وأفادت التقارير بأن السيد صادق - خانجاني قد اعتُقل في حزيران/يونيه 2010 واتُهم بالردة والكفر والاتصال بالعدو. |
En este sentido, algunos protestantes afirman que funcionarios de inteligencia los amenazaron con detenerlos y acusarlos de apostasía si no se convertían de nuevo al Islam. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد بعض البروتستانت بأن مسؤولي المخابرات يهددوهم بالاعتقال والاتهام بالردة إذا لم يعودوا إلى الإسلام. |
Como se desprende del informe, nadie es ejecutado por haber sido acusado de apostasía en el Irán. | UN | ويقر التقرير بأن ما من أحد يعدم بسبب اتهامه بالردة في إيران. |
Respecto de la apostasía, el artículo 126 del Código Penal dispone lo siguiente: | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالردة على وجه التحديد، تنص المادة ١٢٦ من قانون العقوبات على ما يلي: |
En Egipto el Profesor Hassan Hanafi habría sido acusado de apostasía por eruditos de la universidad de Al-Azhar debido a sus interpretaciones del islam. | UN | ٧٤ - وفي مصر، يقال إن اﻷستاذ حسن حنفي اتهم بالردة من قبل علماء من اﻷزهر بسبب تفسيراته للاسلام. |
El Sr. Nadarkhani está en prisión desde octubre de 2009 y está acusado de apostasía y de predicar el evangelio. | UN | وكان السيد نادارخاني مودعاً بالسجن منذ تشرين الأول/أكتوبر 2009، وهو متهم بالردة والتبشير بالمسيحية. |
Entre muchas otras cuestiones que preocupan cabe señalar los castigos severos y la persecución de personas acusadas de apostasía, herejía y otros presuntos delitos religiosos. | UN | وأضاف أن دواعي القلق العديدة تشمل أشكال العقاب القاسية واضطهاد الأفراد المتهمين بالردة والكفر وغير ذلك من الجرائم الدينية المدعاة. |
Según se informó, el 18 de julio de 1994 un tribunal de Wad Medani condenó a dos personas, por apostasía, a la pena de azotes y a ser crucificados. | UN | ويُذكر أنه في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١، أصدرت محكمة في واد الميداني حكماً على مواطنين اثنين متهمين بالردة يقضي بجلدهما وصلبهما. |
El Gobierno informó de que Mekki Kuku, cuyo nombre real es Al Faki Kuku, fue acusado de apostasía en junio de 1998 en virtud del artículo 126 del Código Penal de 1991 del Sudán. | UN | وبينت الحكومة أن مكي كوكو، واسمه الحقيقي هو الفقيه كوكو، اتهم بالردة في حزيران/يونيه 1990 بمقتضى المادة 126 من القانون الجنائي السوداني الصادر في عام 1991. |
El 23 de marzo de 2000, extremistas musulmanes habrían acusado al escritor Moussa Hawamded de apostasía a causa de sus presuntas críticas al Islam y habrían instigado a que se lo asesinara. | UN | 37 - في 23 آذار/مارس 2000، قيل إن عناصر مسلمة متطرفة اتهمت موسى حوامدة بالردة بسبب انتقاداته المزعومة للدين الإسلامي وطلبوا إعدامه. |
Pese a lo dicho por el Presidente, la prensa informó, en relación con las manifestaciones de julio en la Universidad de Teherán, de que uno de los estudiantes, Behrouz Javid-Tehrani, había sido hallado culpable de apostasía por un tribunal revolucionario, en sesión privada. | UN | غير أن الصحف أبلغت فيما يتصل بمظاهرات تموز/يوليه في جامعة طهران أن أحد الطلاب، وهو السيد بهروز جويد - طهراني، قد ثبتت إدانته بالردة في جلسة مغلقة عقدتها محكمة ثورية. |
83. Parece ser que el 23 de marzo de 2000, extremistas musulmanes acusaron al escritor Moussa Hawamded de apostasía a causa de sus presuntas críticas al islam e instigaron al parecer a que se lo asesinara. | UN | 83- في 23 آذار/مارس 2000 قيل إن عناصر مسلمة متطرفة اتهمت موسى حوامدة بالردة بسبب انتقاداته المزعومة للدين الإسلامي وطلبوا إعدامه. |
Se dice que algunos han sido declarados culpables de apostasía. | UN | ويقال إن بعضهم أدين بالردة. |
Además, al parecer, algunos cristianos han sido citados para comparecer, detenidos e interrogados y, si se descubre que se han convertido al cristianismo, se les insta a retomar el Islam bajo amenaza de arresto y de acusaciones de apostasía en caso de incumplimiento. | UN | وأفادت التقارير أنه جرى استدعاء عدد من المسيحيين واحتُجزوا واستُجوبوا، وكثيرا من كانوا يُحثون خلال ذلك على اعتناق الإسلام من جديد إذا تبين أنهم تحولوا إلى اعتناق المسيحية، ويُهددون بالاعتقال والاتهام بالردة إذا لم يمتثلوا. |
¡Y quieren pagar mi devoción con apostasía insolencia engaños! | Open Subtitles | وجازيتم إخلاصي بالردة! الغطرسة! |
El proyecto revisado del Código Penal, que aún no ha sido aprobado, contiene algunas disposiciones que serían incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos, en particular un artículo sobre la apostasía que establecería la pena de muerte obligatoria para la conversión del Islam a otras religiones. | UN | ويتضمن قانون العقوبات المنقح، في حال اعتماده، بعض الأحكام التي تتنافى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مادة تتعلق بالردة تجعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالات التحول من الإسلام إلى أديان أخرى. باء - الإطار المؤسسي |
Se mantuvo en duda la situación de otra persona acusada de apostasía, Dhabihu ' llah Mahrami, ya que el tribunal civil que había de emitir un nuevo veredicto no lo ha hecho (E/CN.4/1996/59, párrs. 70 y 71). | UN | وبالنسبة للقضية المتعلقة بشخص آخر متهم بالردة هو ذبيح الله مهرامي، فإن الوضع لا يزال مكتنفا بالشكوك ﻷن المحكمة المدنية التي كان منتظرا أن تصدر حكما جديدا بشأنها لم تفعل ذلك بعد )E/CN.4/1996/59، الفقرتان ٧٠ و٧١(. |
El Secretario General señaló que habrá informes de que el proyecto revisado de código penal redactado en enero de 2008 contenía disposiciones que serían incompatibles con las normas internacionales, en particular un artículo sobre la apostasía que establecería la pena de muerte obligatoria en los casos de abandono del islam por otra fe. | UN | وأشار إلى تقارير مفادها أن الصيغة المنقحة لقانون العقوبات التي أعدت في كانون الثاني/يناير 2008 تتضمن أحكاماً تتنافى مع المعايير الدولية، ومن تلك الأحكام مادة تتعلق بالردة وتجعل عقوبة الإعدام إلزامية في حالة التحول من الإسلام إلى دين آخر(19). |