Pide al Sr. Ibrahim Fall, Subsecretario General de Derechos Humanos, que tenga a bien responder a esta pregunta. | UN | وطلب الى السيد ابراهيم فال اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان التفضل بالرد على هذا السؤال. |
La comunidad internacional debe responder a este hecho cardinal e inaceptable. | UN | ويجب أن يقوم المجتمع الدولي بالرد على هذه الحقيقة اﻷساسية وغير المقبولة. |
El representante del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible respondió a las preguntas. | UN | وقام ممثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة بالرد على ما طرح من أسئلة. |
El Gobierno no ha dado respuesta a estos casos. | UN | ولم تقم الحكومة بالرد على هذه الادعاءات. |
El Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo responde a las preguntas formuladas. | UN | وقام اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي بالرد على اﻷسئلــة المثارة. |
Durante la reunión esos representantes respondieron a las preguntas planteadas durante el intercambio de opiniones. | UN | وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء. |
Al concluir las deliberaciones o el debate general, los representantes de la Secretaría responden a las preguntas planteadas por los Estados Miembros y quizás ofrezcan asimismo aclaraciones y explicaciones adicionales relacionadas con las formuladas durante las deliberaciones. | UN | وفي ختام المناقشة العامة، يقوم ممثلون لﻷمانة العامة بالرد على ما تثيره الدول اﻷعضاء من أسئلة، ويمكن أيضا أن يقدموا ايضاحات وتفسيرات اضافية تتصل بما يعرب عنه من شواغل أثناء المناقشة العامة. |
Asimismo es fundamental para el buen cumplimiento del mandato que todos los Estados se tomen la molestia de responder a las comunicaciones que se les envíen. | UN | ومن اﻷساسي أيضاً لتأدية الولاية على النحو الواجب أن تتفضل جميع الدول التي توجّه إليها رسائل بالرد على الرسائل. |
Ese mismo año, se creó un equipo de tareas en el seno de la División de Promoción y Servicios al Público para responder a las interpretaciones erróneas y tergiversaciones de la función de las Naciones Unidas. | UN | وخلال نفس السنة، أنشئت داخل شعبة الترويج وخدمات الجمهور فرقة عمل عهد إليها بالرد على الحالات المتعلقة بإساءة فهم دور اﻷمم المتحدة أو تقديم صورة خاطئة عنه في وسائط اﻹعلام. |
Por último, no voy a responder a los ataques personales. | UN | ختاما، لن أسمح لنفسي بالرد على مجادلات صادرة بغرض إشباع نزوات خاصة. |
Esto no es más que la aplicación del principio general con arreglo al cual una parte no debe poder responder a las consecuencias de su propio comportamiento ilícito. | UN | وما هذا إلا تطبيق للمبدأ العام وهو أنه لا ينبغي السماح لأحد الأطراف بالرد على نتائج سلوكه غير القـانوني. |
En 1992 el Centro respondió a más de 1.400 solicitudes de información específica. | UN | وقد قام المركز في عام ٢٩٩١ بالرد على ٠٠٤ ١ طلب لمعلومات محددة. |
En 1992 el Centro respondió a más de 1.400 solicitudes de información específica. | UN | وقد قام المركز في عام ٢٩٩١ بالرد على ٠٠٤ ١ طلب لمعلومات محددة. |
La Parte invitada enviará su respuesta a esa invitación al menos con 10 días de antelación a la fecha señalada para la llegada de los observadores. | UN | ويقوم الطرف المدعو بالرد على تلك الدعوة في غضون ما لا يقل عن ١٠ أيام من تاريخ وصول المراقبين المبين فيها. |
El Presidente y el Director de la Oficina en Nueva York de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos dan respuesta a una pregunta que ha formulado el representante de Cuba. | UN | قام الرئيس ومدير مكتب نيويورك التابــع لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بالرد على سؤال طرحه ممثل كوبا. |
Votan con estos votos químicos, los votos son contados, y luego todo el mundo responde a la votación. | TED | تقوم بالتصويت عن طريق الاصوات الكيميائيه وتحصي الاصوات، وبعد ذلك تقوم جميعها بالرد على التصويت |
Aunque todavía no se ha publicado material de información, la Comisión de Derechos Humanos responde a las consultas individuales. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم بعد إصدار مواد إعلامية، فإن لجنة حقوق اﻹنسان تقوم بالرد على الاستعلامات الفردية. |
Cabe señalar que algunos migrantes respondieron a esta situación organizando sus propios movimientos sociales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض المهاجرين قاموا بالرد على ذلك بتنظيم جمعياتهم. |
34. En la misma sesión, el Presidente y el Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible respondieron a las cuestiones planteadas. | UN | ٣٤ - وفي الجلسة نفسها، قام الرئيس ووكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة بالرد على ما طرح من أسئلة. |
El Secretario General Adjunto de Gestión y el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales formulan declaraciones y responden a preguntas planteadas. | UN | وأدلى وكيل اﻷمين العام للشــؤون اﻹدارية ووكيل اﻷمين العـام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيانين وقاما بالرد على ما طرح من أسئلة. |
Fue natural que la parte siria defendiera a sus ciudadanos y a su tierra respondiendo a los disparos que recibió. | UN | وكان من الطبيعي أن يدافع السوريون في كــل مرة عــن مواطنيهم وأرضهــم بالرد على مصادر النيران. |
Nos damos cuenta de que aumentan constantemente los pedidos al Consejo de Seguridad para que responda a conflictos, amenazas y quebrantamientos de la paz, como lo prueba el hecho de que este año haya habido más sesiones, más resoluciones y más declaraciones presidenciales que el año pasado. | UN | ونلاحظ الزيادة الدائمة في الطلبات من مجلس الأمن بالرد على الصراعات والتهديدات وما يعكر صفو السلام، التي تجلت بكثرة الجلسات والقرارات والبيانات الرئاسية أكثر من السنة الماضية. |
El Estado Parte no ha respondido a las afirmaciones del autor. | UN | ولــم تقــم الــدولة الطرف بالرد على ادعاءات صاحب البلاغ. |
Este derecho, sin embargo, no podrá ser ejercitado por los Partidos Políticos cuando el Gobierno, en uso de su responsabilidad política, respondiera a declaraciones lesivas vertidas por aquellos en los medios de comunicación extranjeros. | UN | ومع ذلك فإن اﻷحزاب السياسية لا تستطيع ممارسة هذا الحق عندما تقوم الحكومة، اضطلاعا منها بمسؤوليتها السياسية، بالرد على البيانات الضارة التي تصدرها هذه اﻷحزاب في وسائط الاتصال الخارجية. |
En la providencia de trámite Nº 52, el Grupo pidió al Iraq y a Kuwait que respondieran a la siguiente pregunta en relación con la valoración de la pérdida de cartera: | UN | وفي الأمر الإجرائي 52، التمس الفريق من العراق والكويت تناول مسألة تقييم خسائر الحافظة وذلك بالرد على السؤال التالي: |
La educación de los consumidores y la creación de oficinas cuya función sea contestar a las quejas de los consumidores de seguros también contribuyen a defender a estos últimos. | UN | ومما يساهم أيضا في حماية مستهلكي التأمين توعية المستهلكين وإنشاء مكاتب تعنى بالرد على الشكاوى. |
No serás capaz de deshacerte de él, y pasarás los próximos 15 años... esperando que te conteste a tus llamadas telefónicas. | Open Subtitles | لن تستطيع التخلص منه وسوف تقضي الـ 15 سنة القادمة تنتظره لييقوم بالرد على إتصالاتك |
La oradora no puede responder directamente a los informes del UNICEF en ese sentido, porque no ha podido estudiarlos; se compromete a responder al Comité por escrito sobre esa cuestión. | UN | ولا يمكنها الرد مباشرة على ما أبلغته اليونيسيف بهذا الصدد لأنها لم تتمكن من دراسته، و تعهدت بالرد على اللجنة كتابة بشأن هذه المسألة. |
Consíguele a Rupert su trato o no voy a responder mi teléfono cuando Hughes llame por tu cargamento de armas. | Open Subtitles | قومي بعمل أستئناف لحكم روبرت. أو لن أقوم بالرد على الهاتف عندما يتصل هيوجز بشأن شحنة أسلحتكم. |