La propuesta fue aprobada sin objeciones por el Comité y se acordó entonces que el Presidente enviara la carta mencionada al Embajador Al-Kidwa. | UN | وقد اعتمدت اللجنة هذا الاقتراح دون اعتراض وبذلك اتفق على أن يبعث رئيس اللجنة بالرسالة أعلاه إلى السفير القدوة. |
la carta debía ser un informe, pero fue también un grito que venía de un verdadero infierno humano. | UN | وكان يفترض بالرسالة أن تكون تقريرا، غير أنها كانت أيضا صرخة منطلقة من جحيم إنساني بمعنى الكلمة. |
La propuesta fue aprobada sin objeciones por el Comité y se acordó entonces que el Presidente enviara la carta mencionada al Embajador Al-Kidwa. | UN | وقد اعتمدت اللجنة هذا الاقتراح دون اعتراض وبذلك اتفق على أن يبعث رئيس اللجنة بالرسالة أعلاه إلى السفير القدوة. |
El informe de la Comisión Consultiva se adjuntó a la carta del Presidente de la Comisión. | UN | وقد أرفق تقرير اللجنة الاستشارية بالرسالة الموجهة من رئيس اللجنة. |
Panamá dijo que debía informarse al Estado parte de la comunicación de forma total para que tuviera conocimiento a fondo del problema, a fin de que pudiera hacer las reparaciones pertinentes. | UN | ونوهت بنما بضرورة إخطار الدولة الطرف بالرسالة برمتها كيما تطلع على أساس المشكلة، للتمكن من تقديم التعويضات المناسبة. |
No envía el mensaje correcto a aquellos que sinceramente creen que el Consejo de Seguridad es el custodio del derecho internacional. | UN | وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي. |
Después de adoptada la decisión de ampliar la composición de la Conferencia, hemos tomado nota de la carta que los nuevos miembros dirigieron al Presidente de la Conferencia. | UN | وبعد اعتماد قرار توسيع عضوية المؤتمر، أحطنا علماً بالرسالة التي وجهها اﻷعضاء الجدد إلى رئيس المؤتمر. |
Acoge con beneplácito la carta del Secretario General de fecha 14 de noviembre de 1996; | UN | ٢ - يرحب بالرسالة الموجهة من اﻷمين العام المؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
Acoge con beneplácito la carta del Secretario General de fecha 14 de noviembre de 1996; | UN | ٢ - يرحب بالرسالة الموجهة من اﻷمين العام المؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
El informe de la Comisión Consultiva se adjuntó a la carta del Presidente de la Comisión. | UN | وقد أرفق تقرير اللجنة الاستشارية بالرسالة الموجهة من رئيس اللجنة. |
A propuesta del Presidente, la Comisión toma nota de la carta y acepta las disculpas que en ella se expresan. | UN | وأحاطت اللجنة علمـا، بنـاء علــى اقتراح من الرئيس، بالرسالة وقبلت الاعتذارات المقدمة. |
Las notas de información adjuntas a la carta contenían falsedades, errores y omisiones que no se pueden pasar por alto. Estos son los siguientes: | UN | وتحتوي مذكرات المعلومات المرفقة بالرسالة بعض أوجه سوء العرض واﻷخطاء وإغفال الحقائق والتي لا يمكن إغفالها كما يلي: |
Se adjunta la parte siete revisada del resumen ejecutivo del plan de distribución, relativa a telecomunicaciones, y la carta en que se comunica mi aceptación. | UN | ومرفق بهذه الرسالة الجزء السابع المنقح من موجز خطة التوزيع، المتعلق بالاتصالات، مشفوعا بالرسالة التي تفيد بموافقتي. |
Estas objeciones figuraban en una nota adjuntada a la carta. | UN | ووردت تلك الاعتراضات في مذكرة ملحقة بالرسالة. |
El Grupo considera que Arabian Lamah no presentó más información y documentación respecto de la carta de demanda. | UN | ويخلص الفريق إلى أن لامة العربية لم تقدم أية معلومات أو وثائق تتعلق بالرسالة. |
Documento que acompañará a la carta del Secretario General | UN | الوثيقة التي سترفق بالرسالة النموذجية الموجهة من الأمين العام |
Se adjuntaba a la carta una lista de resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo en la que se pedía la adopción de medidas por sus comisiones orgánicas. | UN | وكان مرفقا بالرسالة قائمة قرارات ومقررات معتمدة من المجلس تدعو تحديداً إلى اتخاذ إجراءات من قِبل لجانه الفنية. |
Se adjuntaba a la carta una lista de resoluciones aprobadas por el Consejo en las que se pedía la adopción de medidas por sus comisiones orgánicas. | UN | وكان مرفقاً بالرسالة قائمة بقرارات ومقررات معتمدة من المجلس تدعو تحديداً إلى اتخاذ إجراءات من قِبل لجانه الفنية. |
La Comisión Consultiva ha tomado nota de la carta que figura en el documento A/62/379. | UN | 15 - وأضاف أن اللجنة الاستشارية أحاطت علماً بالرسالة الواردة في الوثيقة A/62/379. |
Los miembros del Consejo han examinado la solicitud del Banco Central del Iraq en relación con la comunicación 900655, y deniegan su consentimiento a la aprobación de la solicitud. | UN | وقد نظر أعضاء مجلس الأمن في طلب مصرف العراق المركزي المتصل بالرسالة رقم 900655، وامتنعوا عن الموافقة على إقرار الطلب. |
Debiste escucharme dejando el mensaje diciendo que no quería que lo hicieras. | Open Subtitles | عليك أن تسمعني اقول بالرسالة لم يعد يُرد أن تفعلها |
Los 25 tratados que representan las metas fundamentales se enumeran en un anexo a esa carta. | UN | وترد قائمة بالمعاهدات الخمس والعشرين التي تمثل الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ضميمة مرفقة بالرسالة. |
Tengo el honor de adjuntar una copia de una carta dirigida al Consejo de Seguridad por el Primer Ministro interino de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | طلب إلي رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك بالنيابة أن أبعث بالرسالة التالية إلى مجلس اﻷمن. |
4.1 En su comunicación de 22 de febrero de 1995 el Estado parte formula observaciones sobre la admisibilidad y sobre el fondo de la cuestión. | UN | ٤-١ بالرسالة المؤرخة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، تقدم الدولة الطرف التعليقات بشأن المقبولية والجوانب الموضوعية على حد سواء. |
El Comité aprobó la propuesta, así como la sugerencia del Presidente Ejecutivo de que se la transmitiera al Consejo junto con su carta de fecha 17 de julio. | UN | وقد أقرت اللجنة المقترح فضلا عن اقتراح الرئيس التنفيذي بإحالة المقترح الى المجلس مرفقا بالرسالة المؤرخة ١٧ تموز/يوليه. |
Fue aprobada por el Comité sin objeciones y se acordó que el Presidente enviaría dicha carta al Embajador Al-Kidwa. | UN | وقد اعتمدت اللجنة هذا الاقتراح دون اعتراض، ومن ثم اتفق على أن يبعث رئيس اللجنة بالرسالة المذكورة إلى السفير القدوة. |