Diversas fuentes de fuera del Iraq han proporcionado a la Comisión información que tenía importancia para las actividades de vigilancia en ese país. | UN | وحصلت اللجنة على معلومات هامة تتعلق بالرصد في العراق من عدد من المصادر خارج العراق. |
vi) Promover la libre circulación y el acceso a datos e información resultantes de investigaciones científicas marinas, particularmente en lo que se refiera a la vigilancia en pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | `٦` تعزيز التدفق الحر للبيانات والمعلومات الناشئة عن البحث العلمي البحري، لاسيما من حيث صلتها بالرصد في الدول الجزرية الصغيرة النامية ، وتعزيز امكانية الحصول على هذه البيانات والمعلومات. |
vi) Promover la libre circulación y el acceso a datos e información resultantes de investigaciones científicas marinas, particularmente en lo que se refiera a la vigilancia en pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | `٦` تعزيز التدفق الحر للبيانات والمعلومات الناشئة عن البحث العلمي البحري، لاسيما من حيث صلتها بالرصد في الدول الجزرية الصغيرة النامية ، وتعزيز امكانية الحصول على هذه البيانات والمعلومات. |
El Grupo recomienda también que se mantenga el componente de vigilancia del Mecanismo. | UN | ويوصي الفريق أيضا بالإبقاء على العنصر المكلف بالرصد في الآلية. |
Gracias a sus actividades de supervisión en la esfera de los derechos del niño, el Consejo está también bien situado para aprovechar el impulso generado por el estudio sobre la violencia. | UN | فهذا المجلس في أنشطته الخاصة بالرصد في مجال حقوق الأطفال سوف يكون في وضع يؤهله للاعتماد على قوة الدفع التي أوجدتها الدراسة بشأن العنف. |
Varias delegaciones dijeron que habría que desarrollar más los aspectos de supervisión del programa para el Pakistán, especialmente los indicadores de la participación de la comunidad. | UN | وقالت وفود عديدة أن النواحي المتصلـة بالرصد في برنامج باكستـان بحاجة إلى مزيد من التطوير، ولا سيما المؤشـرات المتعلقة بقياس مدى المشاركة المجتمعيـة. |
A fin de facilitar la vigilancia y la verificación de la situación de los niños afectados por el conflicto armado, se pide al NPA que permita el acceso sin trabas a los equipos de vigilancia y preparación de informes, que garantice la seguridad de esos equipos y que designe centros de coordinación para la vigilancia dentro de su organización. | UN | 60 - وتيسيرا لعملية رصد حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح والتحقق منها، يُطلب إلى جيش الشعب الجديد السماح لأفرقة الرصد والإبلاغ بالوصول دونما عائق، وضمان سلامة هذه الأفرقة وأمنها، وتعيين جهات تنسيق معنية بالرصد في صفوفه. |
La vigilancia en la esfera biológica ha estado en funciones por un año y medio. | UN | ٩٣ - وجرى الاضطلاع بالرصد في الميدان البيولوجي لمدة سنة ونصف السنة حتى اﻵن. |
Además, el Fondo había empezado a revisar, en estrecha consulta con el PNUD, sus directrices para la ejecución nacional y dedicaba atención especial a la vigilancia en el contexto de los nuevos procedimientos para los programas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الصندوق تنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني بالتشاور الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالرصد في سياق إجراءات البرمجة الجديدة. |
Además, el Fondo había empezado a revisar, en estrecha consulta con el PNUD, sus directrices para la ejecución nacional y dedicaba atención especial a la vigilancia en el contexto de los nuevos procedimientos para los programas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ الصندوق تنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني بالتشاور الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو يولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالرصد في سياق إجراءات البرمجة الجديدة. |
Algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera informaron de las medidas cada vez más estrictas que habían adoptado y de programas de vigilancia en relación con las prácticas de transbordo, incluso por buques de transporte. | UN | وأبلغت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التشديد المتزايد لتدابيرها وبرامجها الخاصة بالرصد في إطار ممارسات إعادة الشحن، بما في ذلك عن طريق سفن النقل. |
Algunas organizaciones regionales de ordenación pesquera informaron de las medidas cada vez más estrictas que habían adoptado y de programas de vigilancia en relación con las prácticas de transbordo, incluso por buques de transporte. | UN | وأبلغت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التشديد المتزايد لتدابيرها وبرامجها الخاصة بالرصد في إطار ممارسات إعادة الشحن، بما في ذلك عن طريق سفن النقل. |
En Asia, el ACNUR concertó un acuerdo con la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas para aumentar su capacidad de vigilancia en la Región Autónoma del Mindanao Musulmán. | UN | وفي آسيا، أبرمت المفوضية اتفاقاً مع لجنة حقوق الإنسان في الفلبين لتعزيز قدراتها المتعلقة بالرصد في منطقة مينداناو المسلمة ذات الاستقلال الذاتي. |
j) Coopere con los organismos internacionales de asistencia y las organizaciones no gubernamentales en la ayuda humanitaria y en la vigilancia en las zonas septentrionales y meridionales del país; | UN | )ي( أن تتعاون مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة اﻹنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
j) Coopere con los organismos internacionales de asistencia y las organizaciones no gubernamentales en la ayuda humanitaria y en la vigilancia en las zonas septentrionales y meridionales del país; | UN | )ي( أن تتعاون مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة اﻹنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
El Grupo recomienda que tan pronto como la situación sobre el terreno lo permita, el componente de vigilancia del Mecanismo verifique la existencia de todas las instalaciones conocidas de adiestramiento de terroristas. | UN | ويوصي الفريق بأن يضطلع العنصر المكلف بالرصد في الآلية، حالما تسمح الظروف في الميدان بذلك، بعملية للتحقق من جميع المرافق المعروفة لتدريب الإرهابيين. |
La Comunidad Europea, en su condición de Presidenta del Grupo de Trabajo sobre vigilancia del Proceso de Kimberley, sigue comprometida a trabajar con todos los demás participantes por la obtención de ese objetivo, tal como lo establece el mandato de la reciente reunión plenaria de Ottawa. | UN | والجماعة الأوروبية، بوصفها رئيساً للفريق العامل المعني بالرصد في عملية كيمبرلي، تظل ملتزمة بالعمل على إدراك ذلك الهدف مع جميع المشاركين الآخرين، كما فوض بذلك الاجتماع العام المعقود مؤخرا في أوتاوا. |
Así pues, el Grupo considera que sigue existiendo la clara necesidad de desplegar el componente de vigilancia del Mecanismo, que también es capaz de ayudar a los Estados Miembros limítrofes del Afganistán a aplicar las medidas adecuadas, a verificar su cumplimiento y a presentar informes sobre su eficacia. | UN | 23 - ومن ثم، يرى الفريق أنه ما زال هناك شرط أساسي واضح لنشر العنصر المكلف بالرصد في الآلية، الذي يمكنه أيضا مساعدة الدول الأعضاء المتاخمة لأفغانستان في تنفيذ تدابير مناسبة والتحقق من فعالية هذه التدابير ورفع تقارير في هذا الشأن. |
En la reunión plenaria se oyeron por vez primera las exposiciones de los participantes sobre las medidas que habían adoptado para poner en práctica las recomendaciones formuladas en las visitas de evaluación, al tiempo que se acogió favorablemente el progreso realizado por el grupo de trabajo de supervisión en la consecución de un seguimiento coherente en todas las visitas de evaluación. | UN | وخلال الاجتماع العام، تم الاستماع لأول مرة إلى عروض قدمها مشاركون بشأن الخطوات التي يتخدونها تنفيذا للتوصيات المقدمة في إطار زيارات الاستعراض، ورحب الحاضرون بالتقدم الذي يحرزه الفريق العامل المعني بالرصد في كفالة إجراء متابعة منتظمة لجميع زيارات الاستعراض. |
Teniendo esto en cuenta, el Consejo para la Igualdad de Género estableció el Comité de especialistas en supervisión en febrero de 2011 con el fin de fortalecer la función de supervisión. | UN | وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس المساواة بين الجنسين اللجنة المتخصصة المعنية بالرصد في شباط/فبراير 2011 من أجل تدعيم الدور الرقابي. |
Varias delegaciones dijeron que habría que desarrollar más los aspectos de supervisión del programa para el Pakistán, especialmente los indicadores de la participación de la comunidad. | UN | وقالت وفود عديدة أن النواحي المتصلـة بالرصد في برنامج باكستـان بحاجة إلى مزيد من التطوير، ولا سيما المؤشـرات المتعلقة بقياس مدى المشاركة المجتمعيـة. |
A fin de facilitar la vigilancia y la verificación de la situación de los niños afectados por el conflicto armado, se pide al Grupo Abu Sayyaf que permita el acceso sin trabas a los equipos de vigilancia y preparación de informes, que garantice la seguridad de esos equipos y que designe centros de coordinación para la vigilancia dentro de su organización. | UN | 63 - وتيسيرا لرصد حالة الأطفال المتضررين من النزاع المسلح والتحقق منها، يُطلب إلى جماعة أبو سياف السماح لأفرقة الرصد والإبلاغ بالوصول دونما عائق، وضمان سلامة هذه الأفرقة وأمنها، وتعيين جهات تنسيق معنية بالرصد في صفوفها. |
Los contactos permanentes con grupos de trabajo, relatores, expertos y supervisores sobre derechos humanos, también son parte integrante del enfoque adoptado por el ACNUR. | UN | وتمثل الاتصالات الجارية مع المجموعات العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، والمقررين، والخبراء، والقائمين بالرصد في هذا المجال، جزءا لا يتجزأ من النهج الذي تتبعه المفوضية. |