ويكيبيديا

    "بالرغبة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el deseo de
        
    • voluntad de
        
    • conveniencia de
        
    • al deseo de
        
    • del deseo de
        
    • hasta qué punto sería deseable
        
    • tenía ganas
        
    • la necesidad de
        
    • por el deseo
        
    • querer
        
    Al hacerlo nos ha guiado el deseo de hacer la paz con nuestros vecinos, todos los cuales son miembros de la Liga de los Estados Árabes. UN وفي قيامنا بذلك، كنا نهتدي بالرغبة في التوصل إلى سـلام مع جيراننا، وهم جميعا أعضاء في جامعة الدول العربية.
    Mis observaciones finales están relacionadas con el deseo de equidad, imparcialidad y justicia para todos. UN وتتعلق ملاحظاتي الختامية بالرغبة في تمتع الجميع بالمساواة والإنصاف والعدالة.
    Además, un período más corto permitiría a los menos privilegiados tener el deseo de invertir sus recursos humanos y financieros para ser miembro del Consejo de Seguridad. UN إضافة إلى أن قصر الفترة سيجعل الأعضاء الأقل حظا يشعرون بالرغبة في استثمار مواردهم البشرية والمالية للعمل في مجلس الأمن.
    Con la voluntad de trabajar de manera creativa e innovadora, es posible cambiar la situación y lograr resultados significativos. UN ومع التسلح بالرغبة في العمل بطرق إبداعية وخلاقة يمكننا تغيير الأحوال نحو الأحسن وتحقيق نتائج ملموسة.
    El segundo método más adecuado de valoración es el método de la sustitución indirecta, que no está directamente relacionado con la voluntad de pagar. UN ويُعد بديل التقييم وثاني أفضل نهج له هو نهج البديل غير المباشر، الذي لا يتصل مباشرة بالرغبة في الدفع.
    En tercer lugar, se han planteado cuestiones relativas a la conveniencia de establecer el comité asesor de auditoría independiente antes de concluir la evaluación externa independiente. UN وثالثا، أثيرت مسائل تتعلق بالرغبة في إنشاء لجنة استشارية مستقلة للمراجعة، قبل إنهاء الاستعراض الخارجي المستقل.
    La libertad de circulación, sin embargo, puede restringirse con respecto al deseo de residir en regiones habitadas por comunidades minoritarias. UN بيد أنه يجوز تقييد حرية التنقل فيما يتعلق بالرغبة في استيطان المناطق التي تقطنها طوائف اﻷقليات.
    Es frecuente que las políticas fiscales choquen con el deseo de crear un sector exportador vibrante. UN فالسياسات الضريبية غالبا ما تصطدم بالرغبة في خلق قطاع تصديـري نشــط.
    El orador se pregunta en qué medida se ha inspirado el Plan en el deseo de fortalecer la protección de los derechos humanos de la mujer brindada por el orden jurídico interno. UN وتساءل عن مدى تأثر الخطة بالرغبة في تدعيم حماية حقوق الإنسان للمرأة التي يتيحها النظام القانوني المحلي.
    Hasta la fecha, el progreso en los países industrializados ha estado guiado por el deseo de lograr un rápido crecimiento material. UN فالتقدم الذي أحرزته البلدان الصناعية كان مدفوعا حتى الآن بالرغبة في تحقيق النمو المادي السريع.
    En ese empeño, Suiza se guiará por el deseo de proteger a los civiles y garantizar la atención de sus necesidades humanitarias. UN وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Nuestra labor vendrá guiada por el deseo de dar voz a su lucha y de mejorar su vida de forma justa, equilibrada e independiente. UN وستسترشد إجراءاتنا بالرغبة في التعبير عن محنتهم وتحسين حياتهم بطريقة عادلة ومتوازنة ومستقلة.
    La economía de mercado y la democracia han permitido que la humanidad concretara el deseo de una vida mejor, junto con los valores de la libertad y la felicidad individual. UN إن اقتصاد السوق والديمقراطية قد مكّنا البشر من الوفاء بالرغبة في تحقيق حياة أفضل، إلى جانب قيم الحرية والسعادة الفردية.
    Aún así, hay que tener en cuenta que podría haber opiniones contrapuestas en cuanto a la voluntad de entablar una nueva ronda. UN لكن ينبغي ألا يتجاهل المرء أنه قد توجد آراء متضاربة فيما يتعلق بالرغبة في الدخول في جولة جديدة.
    Estamos en los albores de una nueva era en Sudáfrica, una era señalada por una voluntad de reconciliación y determinación nueva de superar las dificultades de todo tipo mediante la negociación y el diálogo, que ya se han reanudado. UN إننا في فجر عصر جديد في جنوب أفريقيا، عصر يتسم بالرغبة في التصالح وبإصرار جديد على التغلب على الصعوبات بجميع أنواعها عن طريق التفاوض والحوار اللذين استؤنفا بالفعل.
    El fomento de la confianza no se promueve con la retórica y la propaganda de una inminente carrera de armamentos o la reiteración de propuestas poco prácticas e insinceras, sino más bien con la voluntad de trabajar y descubrir esferas de interés común. UN إن بناء الثقة لا يتحقق بالخطب البلاغية والدعاية عن سباق تسلح وشيك أو تكرار اقتراحات غير عملية وغير صادقة وإنما بالرغبة في العمل من أجل اكتشاف مجالات تحقق المصلحة المشتركة.
    Alumnos del Instituto Universitario Durt Bösch en Sion para recibir información acerca de la investigación sobre la conveniencia de desarrollar un mecanismo de denuncias individuales con arreglo a la Convención; UN المعهد الجامعي كورت بوش بمدينة سيون السويسرية، للاطلاع على نتائج البحث المتعلق بالرغبة في تطوير آلية لتقديم الشكاوى الفردية في إطار الاتفاقية؛
    La Comisión tomó nota también de la conveniencia de establecer en su Secretaría un tercer pilar que se concentrara en la promoción de los medios para la interpretación uniforme de los textos de la CNUDMI. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالرغبة في إنشاء ركن ثالث ضمن أمانتها يركّز على تعزيز السُبل والوسائل التي تحقّق التفسير المتسق لنصوص الأونسيترال.
    El argumento de que la presencia de Marruecos en el Sáhara Occidental se deba al deseo de expoliar los recursos naturales, además de insultante, es irredimible. UN وادّعاء أن وجود المغرب في الصحراء الغربية مدفوع بالرغبة في نهب الموارد الطبيعية هو إهانة لا تغتفر.
    En la actualidad, la mera indicación del deseo de regresar a Rwanda puede causar peligros considerables para los refugiados. UN فمجرد التلميح في الوقت الحاضر بالرغبة في العودة الى رواندا يمكن أن يعرض اللاجئين لمخاطر كبيرة.
    Teniendo en cuenta lo expuesto, se suscitaron preguntas sobre hasta qué punto sería deseable revisar el programa en la etapa actual, ya que éste necesitaría ser revisado tras el examen y la evaluación definitivos del UN-NADAF. UN 116 - في ضوء ما سبق، أُثيرت تساؤلات تتعلق بالرغبة في تنقيح البرنامج في هذه المرحلة، طالما أنه سيحتاج إلى تنقيح بعد الاستعراض والتقييم النهائيين لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Nuestro Se Yoon no dejaba de decir que tenía ganas de verlo. Open Subtitles عزيزنا سي يون لم يتوقف عن الحديث بالرغبة في رؤيتك.
    Las declaraciones de Reno están condicionadas por la necesidad de satisfacer la política interna de los Estados Unidos. UN إن تصريحات رينو مصبوغة بالرغبة في التكيف مع السياسية الداخلية للولايات المتحدة.
    Y quiero dejar como conclusión, aquella vieja idea de que entre el pensamiento y la realidad existe un camino que sólo puede ser atravesado por el deseo. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر بالفكرة القديمة التي تفيد بأنه بين الفكر والواقع، هناك طريق لا يمكن قطعه إلا بالرغبة في ذلك.
    Esa sensación de querer saltar es una de las formas en que los científicos miden la alegría. TED ذلك الشعور بالرغبة في القفز للأعلى والأسفل هو أحد طرق قياس البهجة لدى العلماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد