Se han logrado algunos progresos, aunque no tan rápidos como se deseaba. | UN | وقد أحُرز بعض التقدم، بالرغم من أنه لم يكن بالسرعة التي كنا نتمناها. |
aunque no se celebraron reuniones, se suministró asesoramiento sobre cuestiones socioeconómicas mediante contactos oficiosos | UN | بالرغم من أنه لم يعقد أي اجتماع، قدمت المشورة بشأن الشؤون الاجتماعية والاقتصادية من خلال اتصالات غير رسمية |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General también aportó sus conocimientos financieros, aunque no formó parte del grupo de trabajo. | UN | واستشير أيضا مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات نظرا لخبرته المالية، بالرغم من أنه لم يكن جزءا من الفريق العامل. |
Creo que, de niño, aunque no tuvieras toda la información tú sabías que él era un hombre interesante. | Open Subtitles | ،أظن أنكَ عندما كنتَ طفلاً بالرغم من أنه لم يكن لديك كل الحقائق عرفتَ أنه كان رجلاً مثيراً للاهتمام |
La oradora declaró que en el plano nacional había habido participación en el proceso, si bien no todos los países miembros tenían representantes en cada país en que se ejecutaban programas. | UN | وذكرت أنه على الصعيد القطري كانت هناك مشاركة جيدة في العملية، بالرغم من أنه لم يكن لجميع البلدان الأعضاء ممثلون في كل بلد تنفذ فيه برامج. |
aunque no era para mí, así que tal vez sólo se aplica para cuestionar a los adolescentes. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لم يحصل معي، لذا ربّما ذلك ينطبق فقط على المراهقين التائهين. |
aunque no un gran padre, decididamente. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لم يكن عظيما كأب في الحقيقة. |
aunque no te ha dado ninguna razón para ello. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لم يقدم لكِ سببًا يجعلكِ تثقين به إطلاقًا. الرئيسُ يستدعينا، |
No obstante, la Comisión Consultiva tiene entendido que parte de esa suma ya se ha gastado en un programa de capacitación, aunque no se le han proporcionado detalles. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تدرك أن جزءا من هذا المبلغ قد أنفق بالفعل من أجل برنامج تدريبي، بالرغم من أنه لم تقدم أي تفاصيل إليها. |
Toman nota con satisfacción de que en 1998 se ha superado, en general, el nivel de referencia del 80%, aunque no aún en Nueva York. | UN | ويلاحظون بارتياح أن نسبة 80 في المائة المرجعية قد تم تجاوزها بصفة عامة في عام 1998، بالرغم من أنه لم يتم تجاوزها بعد في نيويورك. |
230. aunque no se levantan estadísticas oficiales sobre la pobreza, sí que se han publicado algunos estudios sobre diferentes maneras de medir la pobreza. | UN | 230- بالرغم من أنه لم تصدر إحصاءات رسمية عن الفقر في السويد، نشر عدد من الدراسات تستند إلى طرق مختلفة لقياس الفقر. |
Esas detenciones y esos malos tratos demuestran que las autoridades tenían " graves objeciones " contra su persona, aunque no huyera en ese momento. | UN | وهذه الاعتقالات وسوء المعاملة أوضحت أن لدى السلطات " اعتراضات خطيرة " فعلاً على أنشطته، بالرغم من أنه لم يهرب في حينها. |
Nos alentó y nos alienta el apoyo recibido, aunque no bastó para tender un puente entre las posiciones y prioridades todavía demasiado divergentes de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولقد شجعنا، ولا يزال يشجعنا، الدعم المتلقى، بالرغم من أنه لم يكن كافيا لسد الثغرة في المواقف والأولويات الشديدة التباين في عضوية الأمم المتحدة بأكملها. |
En el nivel burocrático, hemos insistido en que se adopten medidas positivas que permitan que más mujeres ocupen puestos ejecutivos, aunque no se ha fijado una cuota. | UN | وعلى المستوى البيروقراطي، ما برحنا نمارس الضغط من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية تسمح للمزيد من النساء بشغل وظائف اتخاذ القرارات، بالرغم من أنه لم يتم بعد تحديد حصة لذلك. |
Se celebraron reuniones de subgrupos en las que participaron las distintas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera de la descentralización, aunque no se aprobó ninguna ley al respecto. | UN | عقدت اجتماعات للفريق الفرعي لجمع مختلف أذرع الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال بالرغم من أنه لم تسن قوانين لتطبيق اللامركزية. |
Rapidamente hice un arreglo con un trabajador de la Cruz Roja, que usó su camioneta oficial para transportar el dinero al Aeropuerto Lungi, en Freetown aunque no conocía el verdadero contenido de la caja. | TED | أنا قمت سريعا بالتنظيم مع عامل بالصليب الأحمر، الذي استخدم شاحنته الرسمية بنقل المال إلى مطار لونجي، فريتاون، بالرغم من أنه لم يعرف المحتوى الحقيقي للصندوق. |
aunque no se halle entre los 10 más buscados, si gana el premio al "gánster del año". | Open Subtitles | بالرغم من أنه لم يوضع "في قائمة "أكثر عشر مطلوبين "ربح جائزة "شقي السنة |
Sí, aunque no me ha sucedido últimamente. | Open Subtitles | أجل , بالرغم من أنه لم يحدث مؤخراً |
aunque no fuese... de lo más amistoso en la vida real. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لم يكن... لم يكن كصديق لي في حياتي |
aunque no se registró en los Guinness... esa ceremonia de la dote fue la más corta de la historia... y ayudamos a Jung Rok a entrar a su ataúd. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لم يتم إضافتنا للأرقام العالمية لموسوعة جينيس، قاومنا تسليم صندوق الزواج لإطول فترة ممكنه و نحن فى قمه الحماس و ساعدنا جيونغ روك فى الدخول لنعشه. |
La oradora declaró que en el plano nacional había habido participación en el proceso, si bien no todos los países miembros tenían representantes en cada país en que se ejecutaban programas. | UN | وذكرت أنه على الصعيد القطري كانت هناك مشاركة جيدة في العملية، بالرغم من أنه لم يكن لجميع البلدان الأعضاء ممثلون في كل بلد تنفذ فيه برامج. |