ويكيبيديا

    "بالرغم من هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a pesar de esos
        
    • a pesar de estos
        
    • a pesar de estas
        
    • pese a estos
        
    • a pesar de esas
        
    • pese a esas
        
    • pese a estas
        
    • pese a esos
        
    • a pesar de los
        
    • a pesar de esta
        
    • a pesar de este
        
    • pese a las
        
    • a pesar de dichas
        
    • no obstante estos
        
    Sin embargo, a pesar de esos incidentes, las zonas rurales siguen experimentado un nivel de seguridad muy superior al existente hace 18 meses. UN بيد أن مستوى اﻷمن السائد في اﻷرياف، بالرغم من هذه الحوادث، ظل أعلى بكثير مما كان عليه قبل ١٨ شهرا.
    Sin embargo, a pesar de estos acontecimientos, seguimos preocupados por la falta de un movimiento tangible respecto de la cuestión primordial del desarme nuclear. UN ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي.
    a pesar de estas condiciones muy severas, los seres humanos hemos poblado el Ártico durante miles de años. TED بالرغم من هذه الظروف القاسية توجد مناطق مأهولة بالبشر في القطب الشمالي منذ آلاف السنين.
    Cabe señalar que pese a estos esfuerzos, el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono en algunos países en desarrollo ha aumentado. UN وينبغي أن يلاحظ هنا أنه حصل، بالرغم من هذه الجهود، ازدياد في استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون في بعض البلدان النامية.
    a pesar de esas dificultades, Georgia está decidida a poner en práctica su programa de estabilización económica y a restaurar el equilibrio de las finanzas públicas. UN وأعرب عن عزم جورجيا، بالرغم من هذه الصعوبات، على متابعة تنفيذ برنامجها من أجل الاستقرار الاقتصادي وعلى إعادة التوازن إلى المالية العامة.
    No obstante, el Representante Especial desea destacar que, pese a esas circunstancias sumamente difíciles, es indispensable que la Operación haga todo lo posible para seguir realizando sus actividades de vigilancia con la mayor eficacia posible. UN ومع ذلك يرغب الممثل الخاص في إبراز أنه بالرغم من هذه الظروف البالغة الصعوبة، من الضروري ألا تدخر العملية الميدانية جهدا في مواصلة نشاطها الرصدي بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Lamentablemente, pese a estas medidas, el riesgo de la proliferación de las armas de destrucción en masa y de las armas convencionales aún no ha quedado descartado. UN ومما يؤسف له أنه بالرغم من هذه التدابير فإن خطر انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية لم تتم إزالته بعد.
    Condenaron enérgicamente los actos de terrorismo y de violencia encaminados a destruir el proceso de paz y exhortaron a los dirigentes de ambas partes a que insistieran en sus esfuerzos, pese a esos obstáculos. UN وأدانوا بشدة أعمال الارهاب والعنف الرامية الى تقويض عملية السلام. وناشدوا زعماء الطرفين مواصلة جهودهم بالرغم من هذه العقبات.
    Sin embargo, y a pesar de los logros, estos procesos no han respondido de manera eficaz a los problemas de pobreza estructural. UN ولكنه بالرغم من هذه المكاسب، فإن هذه العمليات لم تعالج على نحو فعال، مشاكل الفقر الهيكلي.
    Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, los progresos alcanzados en la aplicación del Protocolo de Lusaka han sido decepcionantes. UN غير أنه بالرغم من هذه الجهود، فإن التقدم المحرز في سبيل تنفيذ بروتوكول لوساكا كان مخيبا لﻵمال.
    Sin embargo, a pesar de esos acontecimientos simultáneamente la situación en los territorios ocupados ha seguido deteriorándose. UN غير أن الحالة تدهورت في نفس الوقت في الأراضي المحتلة بالرغم من هذه التطورات.
    Si bien, a pesar de esos esfuerzos, el proyecto de resolución se ha mantenido esencialmente sin cambios, de todos modos ha servido como un punto de partida importante para la labor futura. UN ورغم أن مشروع القرار ظل دون تغيير كبير بالرغم من هذه الجهود فإنه يصلح مع ذلك كأساس هام للعمل مستقبلا.
    No obstante, a pesar de estos esfuerzos demasiados países siguen afectados por los agudos problemas de la deuda y del servicio de esa deuda. UN ومع ذلك، بالرغم من هذه الجهود، فإن الكثير من البلدان ما زالت تعاني من مشكلات الدين الحادة وخدمة الديون.
    No obstante, y a pesar de estos logros, los niños y las mujeres continúan siendo los ciudadanos más pobres, más abusados y marginalizados del mundo. UN ولكن بالرغم من هذه اﻹنجازات، لا يزال اﻷطفال والنساء من أكثر المواطنين فقرا وتعرضا لﻹساءة والتهميش في العالم.
    a pesar de estos elementos positivos, la situación actual de la sociedad no está a la altura de los objetivos ni siquiera en los países más desarrollados. UN ولكن، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية، نرى حالة مجتمعنا الحاضرة مقصّرة عن بلوغ أهدافها، حتى في أكثر البلدان تقدما.
    a pesar de estas felices iniciativas, que mi delegación aprecia en su justo valor, la seguridad de la zona sigue siendo frágil. UN بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا.
    Según DIWI, a pesar de estas seguridades no recibió pago alguno de la Empresa Estatal. UN وتفيد ديوي، أنه بالرغم من هذه التأكيدات فإنها لم تتلق مدفوعات من المؤسسة الحكومية.
    pese a estos llamamientos se ha seguido combatiendo intensamente en muchas provincias de Angola. UN إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات.
    No obstante, a pesar de esas circunstancias, Burundi se compromete a pagar sus cuotas cuanto antes. UN غير أن بوروندي ملتزمة بالرغم من هذه الظروف بدفع أنصبتها المقررة في أقرب وقت ممكن.
    Lamentablemente, pese a esas contribuciones, aún existe un déficit de 1,2 millones de dólares estadounidenses en la financiación del total de sueldos para el período que termina en marzo de 1995. UN ومما يؤسف له أنه بالرغم من هذه التبرعات، لا يزال هناك نقص يقدر ﺑ ١,٢ مليون دولار عن مجموع المرتبات للفترة التي تنتهي في آذار/مارس ١٩٩٥.
    pese a estas dificultades, parece que el enfoque prudente es el que está en marcha, es decir, la reconciliación de las facciones en el marco de las estructuras tradicionales, incluida en particular la iniciativa del imán de Hirab de reconciliar a los Hawiye. UN ويبدو، بالرغم من هذه الصعوبات، أن النهج المتعقل سيكون هو نفسه النهج المتبع في الوقت الحاضر، أي مصالحة الفصائل في إطار الهياكل التقليدية، وضمن ذلك، خصوصا، المبادرة التي يتخذها أمام حراب من أجل مصالحة أفخاذ هاويي.
    Sin embargo, se ha informado a la Relatora Especial de que, a pesar de esta evolución jurídica, siguen sin aplicarse con frecuencia las disposiciones de la nueva ley. UN إلا أنه بالرغم من هذه التطورات القانونية، فقد تم إبلاغ المقررة الخاصة بأنه كثيراً ما لا يتم تنفيذ أحكام القانون الجديد.
    Lamentablemente, a pesar de este aumento, no hubo un crecimiento proporcional de los recursos financieros de la Corte. UN ومن المؤسف أنه بالرغم من هذه الزيادة، لم يحدث نمو مقابل في الموارد المالية المتاحة للمحكمة.
    Sin embargo, pese a las dificultades, la ONUDI ha registrado progresos desde hace cinco años. UN واستدرك قائلاً إنَّ اليونيدو، بالرغم من هذه العوائق، برهنت على إحراز تقدُّم على مدى خمسة أعوام.
    Partiendo de esa base, consideramos que era posible, a pesar de dichas dificultades, lograr una solución aceptable en que ambas partes contribuyeran al establecimiento de la paz mediante el acercamiento mutuo. UN ومن هذا المنطلق، اعتبرنا أنه من الممكن، بالرغم من هذه الصعوبات، إيجاد حل مقبول يقوم بموجبه كل طرف باتخاذ خطوة تجاه الطرف اﻵخر، من شأنها اﻹسهام في بناء السلام.
    no obstante estos avances, persistieron los estrangulamientos operacionales. UN إلا أنه بالرغم من هذه التحسينات، استمرت الاختناقات التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد