Así, por dar un ejemplo claro, las personas que son adoptadas tienen muy a menudo un sentimiento permanente de rechazo. | Open Subtitles | إذاً حتى نعطيك مثال واضح فالناس المتبنون في صغرهم عادةً ما يكون لديهم إحساس بالرفض مدى الحياة. |
Yugoslavia expresó su disposición a abrir nuevos cruces fronterizos con Albania con el objeto de facilitar las comunicaciones, pero tropezó con el rechazo de la parte albanesa. | UN | وقد أعربت يوغوسلافيا عن استعدادها لفتح معابر جديدة على الحدود مع البانيا من أجل تسهيل الاتصالات، غير أنها قوبلت بالرفض من الجانب اﻷلباني. |
Muchas ofertas de trabajo son rechazadas por los candidatos seleccionados y ha disminuido el número de nuevas contrataciones. | UN | فكثير من عروض الوظائف تُقابل بالرفض من جانب المرشحين المختارين، كما انخفض عدد الموظفين الجدد. |
Una decisión negativa sobre el examen de los riesgos puede ser objeto de una demanda de revisión judicial ante el Tribunal Federal. | UN | وفي حال صدور قرار بالرفض فيما يتعلق بتقييم الخطر قبل الترحيل، يجوز تقديم طلب للمحكمة الاتحادية لإجراء مراجعة قضائية. |
Según el autor, una vez en el centro de detenidos pidió autorización para llamar a su abogado, pero le fue denegada. | UN | ويزعم أنه طلب، خلال الفترة التي قضاها في مركز الاحتجاز، الإذن بالاتصال بمحاميه، إلا أن طلبه هذا قُوبِل بالرفض. |
Imaginen un ejército de millones creciendo en decenas de millones, conectados, informados, comprometidos y poco dispuestos a aceptar un no por respuesta. | TED | تخيلوا جيش مكون من ملايين ينمو إلى عشرات الملايين. متواصلين، مشاركين ، عالمين وغير مستعدين للقبول بالرفض كإجابة. |
A pesar nuestro, nuestra oferta de negociaciones fue rechazada. | UN | ومن دواعي أسفنا أن عرضنا لاجراء مفاوضات قوبل بالرفض. |
No se debe permitir que la política de rechazo y obstrucción que llevan a cabo actualmente los serbios de Bosnia impida el avance del proceso de paz. | UN | وإن السياسة الحالية لصرب البوسنة المتمثلة بالرفض والعرقلة يجب ألا يسمح لها بوقف عملية السلم من السير قدما. |
Lamentablemente, los esfuerzos hechos por el Grupo de Estados Árabes entre muchos otros Estados, no han logrado éxito y nos encontramos nuevamente este año con el rechazo reminiscente del ocurrido el año pasado. | UN | ومن المؤسف أن محــاولات مجموعـــة الدول العربية ودول أخرى عديدة لم يكتب لها النجــاح وقوبلت بالرفض هذا العام أيضا. |
El Presidente Ramiro de León Carpio anunció una nueva política impositiva, que generó rechazo en dicho sector. | UN | فلقد أعلن الرئيس راميرو دي ليون كاربيو عن سياسة ضريبية جديدة قوبلت بالرفض في ذلك القطاع. |
No obstante, no se puede imponer a las partes el participar, y las propuestas de permitir a la Comisión de Identificación que actúe con más independencia han sido rechazadas. | UN | غير أنه لا يمكن فرض المشاركة على الطرفين. وقوبلت بالرفض اقتراحات بالسماح للجنة تحديد الهوية بالعمل بصورة أكثر استقلالا. |
Otras reclamaciones de Kuwait habían sido rechazadas por falta de justificantes. | UN | وثمة مطالبات أخرى قدمت من جانب الكويت قوبلت بالرفض لعدم وجود أدلة داعمة. |
La oposición de Gibraltar desearía que el Reino Unido respondiera a España y que su respuesta fuera negativa. | UN | وأحزاب المعارضة في جبل طارق تريد من المملكة المتحدة أن ترد على اسبانيا، وأن يكون الرد بالرفض. |
El Comité no adoptó una decisión negativa en ninguno de estos casos, aunque en dos de ellos indicó que remitiría la cuestión nuevamente al Estado Miembro interesado. | UN | ولم تتخذ اللجنة أي قرار بالرفض في أي من تلك الحالات، ولكنها أشارت في حالتين من الحالات إلى أنها سترجع للدولة العضو المعنية. |
Un médico recomendó que se le realizara una prueba especial de rayos x para evaluar el daño sufrido en su sistema nervioso, pero su petición fue denegada. | UN | وأوصى أحد الأطباء بإخضاعه لفحص خاص بالأشعة السينية لتقييم مدى التلف العصبي، لكن طلبه قوبل بالرفض. |
Mamá, papá, empezaré a pagar mis gastos aquí... no aceptaré un no por respuesta. | Open Subtitles | أمي، أبي، سأبدأ بدفع ثمنحاجاتي.. ولن أقبل بالرفض |
Su propuesta fue acogida favorablemente por el Sr. Rabbani, pero fue rechazada por los talibanes. | UN | وقد لقي اقتراحه ترحيبا من جانب السيد رباني ولكن ووجه بالرفض من جانب طالبان. |
Sin embargo, sus residentes no han recibido documentos de identidad de Jerusalén y se les han denegado sistemáticamente las solicitudes de permiso de construcción. | UN | إلا أن سكانها لم يمنحوا وثائق هوية بصفتهم من المقيمين في القدس وتقابل طلباتهم بالحصول على تصاريح بناء بالرفض الدائم. |
El sí mismo que intentaba sacar al mundo era rechazado una y otra vez. | TED | الذات التي حاولت أن أقدمها للعالم كانت تجابه بالرفض مرة تلو الأخرى. |
Sólo se denegó una, y de conformidad con el modus vivendi, la denegación se comunicó a la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ولم يُرفض سوى طلب واحد، وتم إبلاغ الأمانة العامة للأمم المتحدة بالرفض وفقا للممارسة المتبّعة. |
Se considerará otorgada dicha aprobación a menos que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة قد تمت ما لم يرد نصف الدول الأطراف أو أكثر بالرفض في غضون ستة أسابيع بعد إشعار الأمين العام لها بالتعيين المقترح لشغل المقعد الشاغر. |
Se esperaba que los tres Estados afectados tomaran en cuenta esta posición y respondieran a las iniciativas libias, pero nuestros esfuerzos han sido rechazados. | UN | وكان اﻷمل هو أن تضع الدول الثلاث هذه المواقف في الاعتبار وتتجاوب مع المبادرات الليبية، ولكن جهودنا قوبلت بالرفض. |
La posición del Gobierno de Israel rechaza todas las bases de la paz previamente convenidas. | UN | إن موقــف الحكومــة اﻹسرائيلية متسم بالرفض المطلق لكل مقومات السلام التي اتفق عليها سابقــا، كمــا يتسم باﻹلغاء الكامل لعملية السلام. |
Diecisiete representantes de ONG solicitaron permisos para organizar piquetes y todos ellos fueron denegados. | UN | وقدمت سبع عشرة منظمة غير حكومية طلبات لتنظيم اعتصامات، وكلها قوبلت بالرفض. |
El 25 de febrero de 2003 se rechazó un recurso de casación presentado ante la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo. | UN | وأُقيمت لدى هذه الدائرة القضائية دعوى لنقض الحكم قوبلت بالرفض في 25 شباط/فبراير 2003. |