Dos personas resultaron muertas y otras 13 heridas cuando un autobús atestado de pasajeros pisó una mina AV. | UN | قتل شخصان وأصيب 13 شخصا بجراح عند مرور سيارة مزدحمة بالركاب على لغم مضاد للمركبات. |
El duplicado sería substituido por el real y cargado con los pasajeros. | Open Subtitles | هذه الطائرة البديلة سوف تحل محل الطائرة الحقيقية وتحمل بالركاب |
:: Definición de normas para reunir información sobre los pasajeros y transmitir esa información y comunicados de alerta al respecto. | UN | :: تحديد المعايير في مجال جمع المعلومات عن الركاب ونشر هذه المعلومات والإنذارات بالخطر المتعلقة بالركاب. |
Otros habían recibido multas aunque sólo estaban dejando a pasajeros o cargando sus vehículos. | UN | وتلقى آخرون إشعارات غرامات مع أنهم كانوا ينزلون الركاب من مركباتهم أو يحملونها بالركاب. |
Además, la mayoría de los Estados mencionaron que se imponían a estos transportistas requisitos concretos de verificar la identidad de los pasajeros y suministrar listas de pasajeros a las autoridades correspondientes. | UN | وأشارت معظم الدول أيضا إلى اقتضاءات محددة ليتحقق الناقلون من هوية الركاب ويقدموا قوائم بالركاب إلى السلطات المختصة. |
La responsabilidad por la verificación de los datos de los pasajeros y tripulantes a bordo recae en el Departamento del Interior. | UN | ومسؤولية التحقق من التفاصيل المتعلقة بالركاب والملاحين على ظهر السفينة معهود بها إلى وزارة الداخلية. |
:: En el Aeropuerto Internacional de Piarco se creó la Dependencia de análisis de pasajeros. | UN | :: أُنشئت وحدة التحليل المختصة بالركاب في مطار بياركو الدولي. |
Los procedimientos de seguridad para pasajeros tienen por objeto detectar documentos de viaje fraudulentos, cuando proceda aplicarlos y de conformidad con el Acuerdo de Schengen. | UN | وتهدف الإجراءات الأمنية المتعلقة بالركاب إلى مكافحة تزوير وثائق السفر عند الاقتضــاء ووفقــا لاتفاق شنغن. |
En el anexo VII del presente informe se ofrecen detalles sobre los pasajeros que, sin pertenecer a la UNMISS, han volado en las aeronaves de la Misión. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بالركاب من غير أفراد البعثة الذين سافروا على متن طائرات البعثة في المرفق السابع لهذا التقرير. |
Al medio día este lugar debió haber estado lleno de pasajeros. | Open Subtitles | وسط النهار هذا المكان يكتظ بالركاب عدى هنا |
Empieza con los pasajeros que viajan solos. | Open Subtitles | انه يبدأ بالركاب الذين يسافرون وحدهم |
Encerrados por una tormenta de nieve en un aeropuerto lleno de pasajeros enfadados, un agente de vuelo falso muerto y con su asesino en libertad, con un cuchillo y un arma. | Open Subtitles | الثلوج تتساقط علينا هنا مع وجود مطار ملئ بالركاب النزقين مارشال جوي مزيف ميت و قاتله |
Hay un metro que sigue en marcha, la línea amarilla, cargada de pasajeros, y que no está haciendo las paradas. | Open Subtitles | هناك قطار انفاق لازال يتحرك على الخط الأصفر ،محمل بالركاب يمر عبر علامات الوقوف |
- ¿Podría darnos... - La lista de tripulación y pasajeros? | Open Subtitles | هل يمكنك اعطائه قائمة بالركاب وطاقم السفينة |
Tendrán la lista de pasajeros. Podrán introducirte en el punto de partida. Recógelo y tráemelo. | Open Subtitles | لديهم لائحة بالركاب بإمكانهم إيصالكم إلى نقطة الإنطلاق , قوموا بأخذه و اجلبوه لي |
Las empresas de transportes internacionales de pasajeros están obligadas a presentar a las autoridades de control migratorio, al momento del ingreso o salida del país de sus respectivos medios de transporte, los manifiestos de pasajeros y tripulantes con todos los datos necesarios para su identificación. | UN | ويجب على مؤسسات النقل الدولي للركاب أن تقدم لسلطات الهجرة لدى دخول وسيلة النقل المعنية الى البلد أو لدى مغادرتها له، كشفاً بالركاب وبالطاقم المرافق مع جميع البيانات اللازمة للتعرف عليهم. |
Esas medidas deberían incluir el uso de formularios uniformes para las listas de pasajeros y los manifiestos de carga y la adopción de medios uniformes de identificación de los vehículos a fin de facilitar las investigaciones sobre los atentados terroristas con explosivos. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التدابير توحيد القوائم المتعلقة بالركاب والحمولات واعتماد وسائل موحدة تسمح بتحديد المركبات بغية تسهيل التحقيقات في الاعتداءات اﻹرهابية التي تستعمل فيها المتفجرات. |
El mismo día, un camión angoleño que transportaba pasajeros hizo estallar una mina colocada en una carretera de la provincia de Benguela y a continuación fue objeto de una emboscada por parte de un grupo de elementos armados no identificados. | UN | وفي اليوم ذاته مرت شاحنة أنغولية محملة بالركاب على لغم أرضي في طريق بمقاطعة بنغويلا، فانفجر اللغم، ووقعت الشاحنة في كمين نصبته مجموعة من العناصر المسلحة المجهولــة. |
En el Japón, por ejemplo, se pasó tres veces al día durante un mes, de forma gratuita, en un pantalla gigante en una de las terminales de transporte público más concurridas de Tokio, lo que permitió que fuese visto por unos 370.000 pasajeros por día. | UN | ففي اليابان على سبيل المثال، أذيعت بلا مقابل ثلاث مرات في اليوم لمدة شهر، على شاشة ضخمة في مركز من أكثر المراكز ازدحاما بالركاب في طوكيو، ووفرت بذلك لحوالي ٠٠٠ ٣٧٠ راكب يوميا فرصة مشاهدتها. |
Al llegar el Ilyushin a los Emiratos Árabes Unidos, sin embargo, el avión de MoldTransavia, que ya había sido reparado, fue el que transportó a los pasajeros a Moldova. | UN | غير أنه عندما وصلت الطائرة الإليوشن إلى الإمارات العربية المتحــدة، كان قد تم إصلاح طائرة الشركة فاستخدمت في العودة بالركاب. |
Aterrorizó a un túnel lleno de personas con un arma automática. | Open Subtitles | لقد أرهب نفقاً مليئاً بالركاب بسلاح رشاش آلي |