Conferencia Ministerial Especial sobre la agricultura en los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | المؤتمر الوزاري الاستثنائــي المعني بالزراعة في الدول |
Los recursos financieros que se liberarían se podrían reasignar a la promoción de la agricultura en los países en desarrollo. | UN | وبذلك يمكن إعادة توزيع الموارد المالية المفرج عنها للنهوض بالزراعة في البلدان النامية. |
En una exposición introductoria se presentaron las cuestiones relacionadas con la agricultura en el contexto demográfico y económico más general de África. | UN | وأعاد عرضٌ استهلالي طرح المسائل المتعلقة بالزراعة في إطار الظروف الديمغرافية والاقتصادية الأوسع التي تواجهها أفريقيا. |
No obstante, según la Potencia administradora, últimamente ha resurgido el interés por la agricultura en la isla. | UN | وقد ذكرت الدولة القائمة بالإدارة، أنه برز مؤخراً اهتمام متجدد بالزراعة في الجزيرة. |
La guerra civil causó graves perjuicios a la agricultura del país. | UN | وهكذا ألحقت الحرب الأهلية ضررا بالغا بالزراعة في هذا البلد. |
¿Sabes por qué me interesa la agricultura en Turquía central? Te lo diré. | Open Subtitles | هل تعرف لما أنا مهتمّ بالزراعة في وسط تركيا؟ |
Globalmente, el 32,7% de la fuerza laboral masculina se dedicaba a la agricultura en 1980 y el 28,0% en 1990. | UN | وعلى الصعيد العالمي، كان ٣٢,٧ في المائة من القوى العاملة من الرجال يعملون بالزراعة في عام ١٩٨٠ وكانت هذه النسبة ٢٨ في المائة في عام ١٩٩٠. |
La actividad económica relacionada con la agricultura en los sectores de servicios y manufacturas también mejoró un poco como resultado del aumento de la producción agrícola. | UN | كما أن النشاط الاقتصادي المتصل بالزراعة في قطاعيّ الخدمات والصناعة التحويلية تحسن كذلك بعض الشيء نتيجة لازدياد الناتج الزراعي. |
La industria, tanto grande como pequeña, estuvo vinculada a la agricultura en la época colonial y estas vinculaciones fueron acentuadas en parte por las políticas que hacían hincapié en la sustitución de las importaciones y la elaboración de los alimentos. | UN | وقد كانت الصناعتان الصغيرة الحجم والكبيرة الحجم كلتاهما موصولة بالزراعة في عهد الاستعمار، وهذه الوصلات كثفتها إلى حد ما السياسات التي أصبحت تؤكد على الاستعاضة عن الواردات وتجهيز المواد الغذائية. |
En el curso del año se iniciaron conversaciones con un posible donante relativas a un programa regional de apoyo a organizaciones de la sociedad civil en industrias relacionadas con la agricultura en los países balcánicos. | UN | وبدأت مناقشة أثناء هذه السنة مع جهة مانحة محتملة بشأن برنامج اقليمي لدعم منظمات المجتمع المدني في الصناعات المتصلة بالزراعة في بلدان البلقان. |
La Ley no establece con claridad lo referente a los derechos tradicionales, teniendo en cuenta que la mayor parte de la población se dedica a la agricultura en tierras que son principalmente de propiedad comunitaria. | UN | القانون ليس واضحاً وضوحاً كافياً بقدر ما يتعلق الأمر بالحقوق التقليدية، مع مراعاة أن معظم السكان يتصلون بالزراعة في الأرض التي تملك معظمها المجتمعات المحلية. |
Uno de los principales resultados del proyecto fue la formulación de una estrategia para rehabilitar los medios de subsistencia dependientes de la agricultura en las zonas afectadas por terremotos, en que se incorpora una perspectiva de género y en que se tienen en cuenta los efectos de la erupción del Monte Merapi. | UN | وكان من النتائج الرئيسية لهذا المشروع صوغ استراتيجية لإصلاح سبل المعيشة المتصلة بالزراعة في المناطق المنكوبة بالزلازل، مع الأخذ بمنظور جنساني، ومراعاة عواقب انفجار بركان جبل ميرابي. |
También se destacó la importancia de potenciar los esfuerzos de colaboración entre el PMA y la FAO especialmente en lo que atañe a la agricultura en África | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية زيادة جهود التعاون بين البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة، لا سيما فيما يتصل بالزراعة في أفريقيا. |
Varios oradores subrayaron la importancia de promover un enfoque científico para la agricultura sostenible e hicieron hincapié en la necesidad de desarrollar la base de conocimientos y técnicas de manera integrada, uniendo la investigación, la divulgación y la educación para hacer frente a los desafíos relacionados con la agricultura en la región de la CEPE. | UN | وأكدوا على الحاجة لتطوير قاعدة المعارف والمهارات علي نحو متكامل، يجمع بين البحث والإرشاد والتوسع والتعليم لمواجهة التحديات المتصلة بالزراعة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
10. Recientemente ha concluido en Suriname la 13ª semana anual de eventos relacionados con la agricultura en la región. | UN | 10 - وذكر أن الأسبوع السنوي الثالث عشر للمناسبات المتعلقة بالزراعة في المنطقة قد اختتم مؤخرا في سورينام. |
Por ejemplo, se formuló un proyecto regional para la promoción y el fomento de industrias metalmecánicas relacionadas con la agricultura en determinados países menos adelantados de Asia y el Pacífico en estrecha cooperación con la CESPAP. | UN | وقد تم على سبيل المثال، صوغ برنامج إقليمي لتنمية وتطوير الصناعات المعدنية ذات العلاقة بالزراعة في بلدان مختارة من بين أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ بتعاون وثيق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Proyecto conjunto de la aplicación agrícola y agroindustrial de ciertas biotecnologías. Se han establecido contactos con instituciones de la región para promover la cooperación en el estudio de la agricultura en condiciones salinas y áridas. | UN | مشروع مشترك بشأن التطبيقات الزراعية والصناعية - الزراعية لتكنولوجيات حيوية محددة - أبرمت عقود مع مؤسسات في المنطقة من أجل التعاون في مجال البحوث المتعلقة بالزراعة في ظل ظروف الملوحة والجفاف. |
19. Debido a su nivel de desarrollo en comparación con el del resto de la Unión Europea, la agricultura en Portugal presenta bajos niveles de emisión de contaminantes y una situación medianamente satisfactoria en lo que respecta a la concentración de CO2. | UN | ٩١- إن مستويات انبعاث الملوثات منخفضة وحالة تركيز ثنائي أكسيد الكربون مُرضية بدرجة معقولة في الزراعة بالبرتغال، نظراً لمستوى تنميتها بالمقارنة بالزراعة في بقية الاتحاد اﻷوروبي. |
Por lo tanto, será preciso examinar la necesidad de modificar las modalidades de consumo y producción para lograr el desarrollo sostenible en el contexto de los temas de cada período de sesiones de la Comisión, en particular en lo atinente a la agricultura, en el período de sesiones del año 2000, y a la energía y el transporte, en el período de sesiones del año 2001. | UN | وينبغي بالتالي تناول الحاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج مــن أجــل التنميـــة المستدامـــة في سياق الموضوعات الرئيسية لكل دورة من دورات اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بالزراعة في عام ٢٠٠٠ والطاقة والنقل في عام ٢٠٠١. |
Por lo tanto, será preciso examinar la necesidad de modificar las modalidades de consumo y producción para lograr el desarrollo sostenible en el contexto de los temas de cada período de sesiones de la Comisión, en particular en lo atinente a la agricultura, en el período de sesiones del año 2000, y a la energía y el transporte, en el período de sesiones del año 2001. | UN | وينبغي بالتالي تناول الحاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج من أجل التنمية المستدامة في سياق الموضوعات الرئيسية لكل دورة من دورات اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بالزراعة في عام ٢٠٠٠ والطاقة والنقل في عام ٢٠٠١. |
En cualquier proyecto de resolución que presente debería referirse a sus propias prácticas y violaciones en relación con la agricultura del territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado. | UN | ويتعين على أي مشروع تتقدم به إسرائيل أن يصور ممارساتها وانتهاكاتها المتعلقة بالزراعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |