En el Código Penal se tipificaban como delito varios actos relacionados con el matrimonio y la familia, como la violencia doméstica y el abandono y maltrato de los menores de edad. | UN | ويُجرِّم القانون الجنائي الجرائم المتعلقة بالزواج والأسرة بما فيها العنف المنزلي وإهمال اليافعين والاعتداء عليهم. |
Medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y la familia | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في إطار جميع المسائل المتعلقة بالزواج والأسرة |
2. La legislación de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia se basa en los principios siguientes: | UN | 2 - يستند التشريع المتعلق بالزواج والأسرة في جمهورية كازاخستان إلى المبادئ التالية: |
La mayoría de la población cumple la Ley de Matrimonio y Familia a medida que va difundiéndose su conocimiento. | UN | وتتقيد أغلبية السكان بالقانون المتعلق بالزواج والأسرة مع تعمق المعرفة القانونية في هذا الخصوص. |
Esa ley entrará en vigor el 1° de enero de 2001 y derogará la Ley de Matrimonio y Familia de 1986. | UN | وسيدخل هذا القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001 ليحل محل قانون عام 1986 المتعلق بالزواج والأسرة. |
47. La Sra. Tan felicita a Chile por el progreso realizado en cuestiones relativas al matrimonio y la familia. | UN | 47 - السيدة تان: تقدمت بالتهنئة إلى شيلي على التقدم الذي أحرزته في المسائل المتصلة بالزواج والأسرة. |
pensión alimenticia El Gobierno federal se esfuerza constantemente para fomentar el desarrollo de leyes relativas al matrimonio y a la familia. | UN | تقوم الحكومة الاتحادية باستمرار بالنهوض بالجهود الواجبة من أجل المضي في تطوير القوانين المتصلة بالزواج والأسرة. |
Así mismo abre la posibilidad de que se modifique la Ley sensibilizando a los miembros del Congreso sobre las reformas que sobre el matrimonio y la familia han estado promoviendo las mujeres desde la Sociedad Civil. | UN | وبالمثل تتاح إمكانية تعديل القانون بتوعية أعضاء الكونغرس بالإصلاحات المتعلقة بالزواج والأسرة التي نجحت المرأة في تحقيقها من خلال المجتمع المدني. |
325. El artículo 19 de la Carta de Derechos de Hong Kong garantiza los derechos relacionados con el matrimonio y la familia. | UN | 325 - تكفل المادة 19 من شِرعة حقوق هونغ كونغ الحقوق المتعلقة بالزواج والأسرة. |
16. Artículo 16: Medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y la familia | UN | 16 - المادة 16: التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في كافة الأمور المتعلقة بالزواج والأسرة |
El Comité también ha señalado en su informe que varias disposiciones jurídicas relacionada con el matrimonio y la familia son contrarias al espíritu de la Convención. El Código Civil establece que un hombre puede prohibir a su mujer trabajar fuera de casa si un juez determina que ese trabajo puede poner en peligro a la familia. | UN | وأشارت إلى ما ذكرته اللجنة في تقريرها أيضا من أن هناك عدة أحكام قانونية متعلقة بالزواج والأسرة تنافي روح الاتفاقية، فبيّنت أن القانون المدني ينص حقا على أن الرجل يمكنه أن يمنع زوجته من العمل خارج المنزل إذا رأى قاض أن ذلك العمل قد يُعَرِّض الأسرة للخطر. |
Con ello se reconoce la necesidad de proteger a la mujer en asuntos relacionados con el matrimonio y la familia y las complicaciones, contradicciones y desigualdades derivadas de la existencia de varias leyes sobre el matrimonio. | UN | وحدث هذا من قبيل التسليم بضرورة حماية المرأة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالزواج والأسرة. والتعقيدات والتناقضات وأوجه عدم المساواة الناجمة عن وجود قوانين مختلفة للزواج. |
Derechos relacionados con el matrimonio y la familia | UN | الحقوق فيما يتعلق بالزواج والأسرة |
En las leyes de Matrimonio y Familia de 1959 y 1986 no se regula ese aspecto. Como resultado, en la interpretación de la ley a ese respecto no se podía evitar la incoherencia entre los tribunales. | UN | ذلك أن قانوني 1959 و1986 المتعلقين بالزواج والأسرة لا يتضمنان أنظمة مفصلة في هذا الخصوص، فكانت النتيجة أن تفسير القانون في هذا الشأن لم يتمكن من تجنب التضارب فيما بين المحاكم. |
Por lo que se refiere a la educación familiar, la Ley de Matrimonio y Familia del año 2000 sigue reafirmando la importante función y la responsabilidad compartida de los padres y otros miembros de la familia en el cuidado y la educación de los niños. | UN | وفيما يخص تثقيف الأسرة، يواصل قانون عام 2000 المتعلق بالزواج والأسرة إعادة تأكيد الدور الهام والمسؤولية المشتركة الملقيان على عاتق الأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة في مجال رعاية الطفل وتثقيفه. |
En la Ley de Matrimonio y Familia se hace hincapié en que las mujeres son libres de contraer o no matrimonio y se establecen los derechos y obligaciones del marido y la mujer. | UN | وأكد القانون المعني بالزواج والأسرة على أن النساء لديهن الحرية في التزوج أو عدم التزوج ووضع حقوق والتزامات الزوج والزوجة. |
Ley sobre el matrimonio y la familia que entró en vigor el 17 de diciembre de 1998, en sustitución del Código de Matrimonio y Familia, de 1969. | UN | القانون المتعلق بالزواج والأسرة الذي أصبح ساريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 1998 ليحل محل القانون السابق المتعلق " بالزواج والأسرة " الصادر في عام 1969. |
El Comité pide al Estado Parte que suprima todas las disposiciones discriminatorias del Código Civil relativas al matrimonio y la familia y que considere la posibilidad de permitir la opción del divorcio por mutuo consentimiento. | UN | 186 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة جميع الأحكام التمييزية المتعلقة بالزواج والأسرة الواردة في القانون المدني، والنظر في تطبيق خيار الطلاق بالتراضي. |
El Comité pide al Estado parte que suprima todas las disposiciones discriminatorias del Código Civil relativas al matrimonio y la familia y que considere la posibilidad de permitir la opción del divorcio por mutuo consentimiento. | UN | 36 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة جميع الأحكام التمييزية المتعلقة بالزواج والأسرة الواردة في القانون المدني، والنظر في تطبيق خيار الطلاق بالتراضي. |
424. Conforme al título VI del Código del Matrimonio y la Familia, que constituye la legislación de la República de Moldova sobre Matrimonio y Familia para los extranjeros y los apátridas, los ciudadanos extranjeros y los apátridas con residencia permanente en la República de Moldova tienen los mismos derechos al matrimonio y la familia. | UN | 423- ويحدد الفصل السادس من قانون الزواج والأسرة الأحكام التشريعية المتعلقة بالزواج والأسرة التي تطبق في جمهورية مولدوفا على الأجانب وعديمي الجنسية. ويتمتع الأجانب وعديمي الجنسية الذين يحملون إقامة دائمة في جمهورية مولدوفا، وفقا لهذه الأحكام، بنفس حقوق المواطنين في ما يتعلق بالزواج والأسرة. |
La sharia es invocada por las Maldivas en relación con el artículo 16, por Libia en relación con el artículo 2 en materia de sucesión y de responsabilidades concernientes al matrimonio y a la familia [párrafos c) y d) del artículo 16]. | UN | وتستشهد ملديف بالشريعة فيما يتعلق بالمادة 16 وتستشهد بها ليبيا فيما يتعلق بالمادة 2 في موضوع الميراث والمسؤوليات الخاصة بالزواج والأسرة [المادة 16، الفقرتان (ج) و(د)](). |
23. En 2007, el CEDAW pidió a Kazajstán que aplicara cabalmente la legislación relativa al matrimonio y a la familia, en que se establece la edad de 18 años como edad legal para contraer matrimonio, tanto para los hombres como para las mujeres, y que adoptara medidas encaminadas a regular los matrimonios religiosos y tradicionales según lo dispuesto en la Convención. | UN | 23- طلبت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 إلى كازاخستان أن تنفذ بشكل كامل القوانين المتعلقة بالزواج والأسرة والتي تحدد سن الزواج ﺑ 18 سنة لكلا الجنسين، وأن تعتمد تدابير ترمي إلى مواءمة الزواج الديني والزواج العرفي مع الاتفاقية(72). |
Las ceremonias religiosas que tratan de cuestiones relacionadas con el matrimonio y la familia carecen de valor jurídico (artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús). | UN | وليس للطقوس الدينية المتعلقة بالزواج والأسرة أي أثر قانوني (المادة 4 من قانون الزواج والشؤون الأسرية). |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas para eliminar la poligamia, conforme a la recomendación general No. 21 del Comité, relativa a la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة. |