Nos sentimos complacidos por el considerable aumento del volumen, la calidad y el alcance de la cooperación Sur-Sur entre África y el resto del mundo en desarrollo. | UN | ولقد سعدنا بالزيادة الكبيرة في حجم ونوعية ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين أفريقيا وبقية العالم النامي. |
Observando con satisfacción el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido de manera especial a su universalidad, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما ساهم بصفة خاصة في شمولها العالمي، |
Reconociendo el aumento considerable del monto de las contribuciones aportadas al Instituto por un número sin precedentes de países, así como por los asociados para el desarrollo, | UN | وإذ ينوه بالزيادة الكبيرة في مستوى المساهمات التي قدمها إلى المعهد عدد غير مسبوق من البلدان ومن الشركاء في التنمية، |
9. Celebra el aumento significativo de los recursos humanos y financieros asignados a las actividades de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 9- يرحب بالزيادة الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المخصصة لأنشطة المفوضية السامية؛ |
20. Reconoce además el aumento sustancial de las pérdidas de vidas humanas y otros bienes sociales, económicos y ambientales causadas por los desastres en las comunidades y los países; | UN | " 20 - تعترف كذلك بالزيادة الكبيرة في الخسائر في الأرواح وفي الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات والبلدان نتيجة للكوارث؛ |
La reducción antes mencionada debe compararse con el considerable aumento de los recursos asignados a los programas durante el ejercicio, principalmente en el contexto de los programas suplementarios. | UN | ويجب أن يقارَن التباطؤ المشار إليه أعلاه بالزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للبرامج، وبشكل أساسي في سياق البرامج التكميلية خلال السنة. |
Acogemos con beneplácito el importante aumento de las corrientes públicas y privadas registrado desde 2002, que ha contribuido a fomentar un mayor crecimiento económico en la mayoría de los países en desarrollo y una reducción de las tasas de pobreza mundial. | UN | وإننا نرحب بالزيادة الكبيرة في التدفقات العامة والخاصة منذ عام 2002 التي أسهمت في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم. |
Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها، |
Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها، |
Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها، |
Acogiendo con beneplácito el considerable aumento del número de ratificaciones de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, que ha contribuido especialmente a su universalidad, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها، |
Reconociendo el aumento considerable del número y la complejidad de las misiones políticas especiales en los últimos decenios, | UN | وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية، |
Reconociendo el aumento considerable del número y la complejidad de las misiones políticas especiales en los últimos decenios, | UN | وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها على امتداد العقود العديدة الماضية، |
Reconociendo el aumento considerable del número y la complejidad de las misiones políticas especiales y los desafíos que afrontan, | UN | وإذ تسلّم بالزيادة الكبيرة في عدد البعثات السياسية الخاصة ودرجة تعقيدها والتحديات التي تواجهها، |
9. Celebra el aumento significativo de los recursos humanos y financieros asignados a las actividades de la Oficina del Alto Comisionado; | UN | 9- يرحب بالزيادة الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المخصصة لأنشطة المفوضية السامية؛ |
11. Celebra el aumento significativo de los recursos humanos y financieros asignados a las actividades de la Oficina del Alto Comisionado y las repercusiones que debería tener en la composición geográfica de la Oficina; | UN | 11- يرحب بالزيادة الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المخصصة لأنشطة المفوضية السامية والتأثير الذي ينبغي أن تحدثه على التكوين الجغرافي للمفوضية؛ |
11. Celebra el aumento significativo de los recursos humanos y financieros asignados a las actividades de la Oficina del Alto Comisionado y las repercusiones que debería tener en la composición geográfica de la Oficina; | UN | 11- يرحب بالزيادة الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المخصصة لأنشطة المفوضية السامية والتأثير الذي ينبغي أن تحدثه على التكوين الجغرافي للمفوضية؛ |
Pese a que es el décimo contribuyente más importante al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, México pone un empeño excepcional en hallar formas de satisfacer el aumento sustancial de sus contribuciones al PNUD en el contexto de su nueva clasificación como país contribuyente neto. | UN | وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن بلده يقدِّم بالفعل عاشر أكبر إسهام في الميزانية العادية للأمم المتحدة فإنه يبذل أيضاً جهداً استثنائياً من أجل التوصل إلى طرائق يمكن بها الوفاء بالزيادة الكبيرة في الإسهامات التي يقدمها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك في سياق " وصوله " إلى مركز بلد مساهم صاف. |
La reducción antes mencionada debe compararse con el considerable aumento de los recursos asignados a los programas durante el ejercicio, principalmente en el contexto de los programas suplementarios. | UN | ويجب أن يقارَن التباطؤ المشار إليه أعلاه بالزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للبرامج، وذلك أساساً في سياق البرامج التكميلية خلال السنة. |
Recibiendo con satisfacción el importante aumento de los fondos privados filantrópicos invertidos en los proyectos de desarrollo sostenible, que no debe exonerar a los Estados de su responsabilidad hacia sus ciudadanos, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في الأموال الخيرية الخاصة المستثمرة في مشاريع التنمية المستدامة، التي يجب ألا تعفي الدول من مسؤوليتها تجاه سكانها، |
23. La Sra. Belmihoub-Zerdani acoge con beneplácito el importante aumento en la proporción de mujeres que detentan puestos de alto nivel en el Ministerio de Agricultura y Alimentación. | UN | 23 - السيدة بلميهوب - زرداني: رحبت بالزيادة الكبيرة في نسبة النساء اللائي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في وزارة الزراعة والأغذية. |
Además, aunque celebra el importante aumento del presupuesto anual para educación, el Comité lamenta que dicho presupuesto no sea suficiente para garantizar la educación para todos los niños del Estado parte. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بالإضافة إلى ذلك بالزيادة الكبيرة في الميزانية السنوية المخصصة للتعليم، فإنها تأسف لأن هذه الميزانية تبقى غير كافية لضمان تعليم جميع الأطفال في الدولة الطرف. |
Reconociendo el aumento considerable de la frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos y los desastres naturales conexos y expresando preocupación porque es probable que esta tendencia continúe en el futuro, | UN | " وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في وتيرة وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها وإذ تعرب عن قلقها إزاء احتمال استمرار هذا الاتجاه في المستقبل؛ |