Desgraciadamente, el Gobierno de Egipto no aprovechó la oportunidad que se le ofreció para aclarar la situación aceptando la visita. | UN | غير أن حكومة مصر لم تنتهز، لﻷسف، الفرصة التي اتيحت لها لتوضيح الوضع عن طريق القبول بالزيارة. |
Se les había notificado la visita prevista al cementerio y habían colocado a oficiales uniformados a lo largo de la ruta. | UN | فقد تم إخطارها بالزيارة المزمع القيام بها للمقبرة وكان رجال الشرطة المرتدين الزي الرسمي منتشرين على امتداد الطريق. |
13. Autorización para la visita del Comité de Libertad Sindical de la OIT | UN | ١٣ - اﻹذن للجنة الحرية النقابية التابعة لمنظمة العمل الدولية بالزيارة |
La UNPROFOR prestó asistencia a la Oficina facilitando los arreglos para la visita. | UN | وقدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية المساعدة الى المكتب بتسهيل الترتيبات المتعلقة بالزيارة. |
Además, en un intento fallido de ocultar ante el mundo su pésima actuación, sigue negándose a permitir la visita del Relator Especial. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه لا يزال، في مسعى خائب إلى إخفاء سجله المخزي عن العالم، يرفض السماح للمقرر الخـــاص بالزيارة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores no llevará a cabo la visita programada a Nueva Caledonia para participar en los actos conmemorativos del Día de la Victoria. | UN | ● ولن يقوم وزير الخارجية بالزيارة المقررة لكاليدونيا الجديدة بمناسبة الاحتفالات بيوم الانتصار على اليابان. |
Al fin se convino en que la visita tuviera lugar a comienzos de 1996 y el Relator Especial realizó la misión del 23 de febrero al 3 de marzo de 1996, visitando Islamabad, Lahore y Karachi. | UN | وفي النهاية تم الاتفاق على القيام بالزيارة في أوائل عام ٦٩٩١، بما في ذلك زيارات إلى إسلام أباد ولاهور وكراتشي. |
En el párrafo 7, acoge complacida la visita efectuada a Myanmar por el Enviado del Secretario General. | UN | وفي الفقرة ٧، ترحب بالزيارة التي قام بها إلى ميانمار مبعوث اﻷمين العام. |
Dadas estas condiciones, fue el Relator quien adoptó la decisión de no hacer la visita. | UN | وأمام هذه اﻷوضاع، عمد المقرر الخاص إلى اتخاذ قرار بعدم القيام بالزيارة. |
Abundan las pruebas que indican que la policía de Mostar Occidental estaba totalmente al tanto de la visita prevista de los bosniacos al cementerio, contrariamente a aseveraciones de que estaban totalmente inadvertidos de la marcha prevista. | UN | ثمة أدلة وافية تفيد بأن شرطة موستار الغربية كانت على علم تام بالزيارة التي يزمع البشناق القيام بها للمقبرة على النقيض من ادعاءاتها بعدم معرفة شيء على اﻹطلاق عن المسيرة المزمعة. |
El informe de la Fuerza Internacional de Policía (IPTF) indica de manera concluyente que las autoridades de Mostar oriental fueron notificadas oficialmente de la visita. | UN | وقد خلص تقرير قوة الشرطة الدولية بصورة قاطعة الى أن سلطات موستار الغربية أبلغت رسميا بالزيارة المزمعة. |
La Alta Comisionada debería también reunirse o hablar con el relator especial interesado antes de la visita. | UN | وينبغي أيضا أن تجتمع المفوضة السامية أو تتحدث مع المقرر الخاص المعني قبل القيام بالزيارة. |
El propósito de la visita es posibilitar que la persona que la realiza obtenga una impresión directa del adelanto de un programa o proyecto hacia el logro de los resultados previstos, de conformidad con el plan de trabajo. | UN | وأما الغرض منها فهو تمكين الشخص الذي يقوم بالزيارة الميدانية من الحصول على المعلومات من مصادرها مباشرة عن التقدم الذي أحرزه البرنامج أو المشروع من أجل تحقيق النتائج المتوقعة المبيّنة في خطة العمل. |
Si usted tenía algún objetivo especial al efectuar la visita sobre el terreno, sírvase indicar también sus conclusiones al respecto. | UN | وإذا كان لكم أي هدف خاص من القيام بالزيارة الميدانية، يُرجى أيضا إيراد استنتاجاتكم بشأنه. |
Tomando nota de la visita de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a la Federación de Rusia, | UN | وإذ تحيط علما بالزيارة التي قامت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاتحاد الروسي، |
Tomó nota de la información oral sobre la visita a Viet Nam; | UN | أحاط علما بالإحاطة المتعلقة بالزيارة الميدانية إلى فييت نام؛ |
El Gobierno de los Estados Unidos insta al Irán a que ponga fin a su represión del pueblo iraní y permita una visita del nuevo Representante Especial. | UN | وقالت إن حكومتها تطالب إيران بالكف عن اضطهاد الشعب اﻹيراني، والسماح بالزيارة للممثل الخاص الجديد. |
También se permite a la familia del condenado y a sus amigos visitar periódicamente a este, pudiendo recibir el interno además otras visitas que le autorice el director de la cárcel. | UN | كما يسمح لأسرة النزيل وأصدقائه بالزيارة الدورية إضافة إلى الزيارات التي يصدق بها مدير السجن. |
301. La Presidenta y el Sr. Kolosov informaron también al Comité acerca de su visita a Australia, efectuada por invitación de la organización Defensa de los Niños-Internacional (DNI) de Australia, del 1º al 5 de septiembre de 1997. | UN | ١٠٣- وأبلغت الرئيسة والسيد كولوسوف اللجنة كذلك بالزيارة التي قاما بها إلى استراليا بناء على دعوة المنظمة الدولية للدفاع عن اﻷطفال - فرع استراليا، في الفترة من ١ إلى ٥ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
51. El Protocolo Facultativo prevé que las visitas sean realizadas por dos miembros del Subcomité como mínimo. | UN | 51- وينص البروتوكول الاختياري على أن يقوم بالزيارة عضوان من اللجنة الفرعية كحد أدنى. |
Celebro esa visita, que destacó la importancia que otorga la comunidad internacional al avance del proceso de paz. | UN | وإنني أرحب بالزيارة التي أكدت الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على التقدم المحرز في عملية السلام. |
Posteriormente, solo se autorizaron visitas de cinco a diez minutos por vez. | UN | وبعد ذلك سمح له بالزيارة لفترة تتراوح بين خمس وعشر دقائق لكل مرة. |
4. Exhorta al Gobierno de Cuba a tomar todas las medidas necesarias para la efectiva realización de dicha visita tan pronto como sea posible; | UN | 4- تحث حكومة كوبا على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير في سبيل إتاحة القيام بالزيارة المذكورة بالسرعة الممكنة؛ |
El método de la entrevista es el único que puede utilizarse cuando la población es en gran parte analfabeta o cuando existen grandes grupos de personas que no quieren o no pueden llenar los formularios censales por sí mismos. | UN | فطريقة إجراء العد بالزيارة هي الطريقة الوحيدة التي يمكن استخدامها في مجتمعات سكانية تغلب عليها اﻷمية أو في فئات سكانية قد لا تكون راغبة في ملء استمارات التعداد بنفسها أو ترى أن من الصعب عليها فعل ذلك. |
Posiblemente le visité una vez o dos. | Open Subtitles | ولكن ربما قمت بالزيارة, مرة أو مرتين |
No se ha expedido permiso de visita a ningún médico palestino para que pueda prestar servicios médicos a los palestinos que lo necesitan. | UN | ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها. |
Si alguna de ustedes quiere visitarlos o darles el pésame desean que se sientan libres de hacerlo. | Open Subtitles | ان كانت اي منكن ترغب بالزيارة او تقديم التعازي فيرغبون ان تعلموا انهم يرحبون بكم |
La novena visita, realizada por el Embajador y el personal de la Embajada, tuvo lugar el 19 de enero de 2003. | UN | 9-2 وقام السفير وموظفو السفارة بالزيارة التاسعة في 19 كانون الثاني/يناير 2003. |
El Colegio acogió con satisfacción la reciente visita hecha a la UNMOVIC por el Sr. Charles Duelfer y sus colegas y manifestó que esperaba que ese contacto inicial sirviera para establecer un diálogo constante de trabajo entre ambos organismos. | UN | ورحبت الهيئة بالزيارة الأخيرة التي قام بها تشارلز دولفر وزملاؤه إلى اللجنة وأعربت عن أملها في أن يفضي هذا الاتصال الأولي إلى مواصلة الحوار على الصعيد العملي بين الهيئتين. |