Lo más frecuente es que los migrantes no autorizados crucen las fronteras mal controladas y se mezclen con la población local. | UN | وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين. |
Desde las susodichas bases precisamente el ERS en diversas ocasiones penetró en el norte de Uganda y causó la destrucción entre la población local. | UN | ومن القواعد السالفة الذكر، انطلقت قوات جيش المقاومة الرباني في مناسبات عدة وعبرت إلى شمالي أوغندا لانزال الدمار بالسكان المحليين. |
La población urbana está mezclada con la población local en la capital, Luanda. | UN | أما المجموعة الحضرية فقد اختلطت بالسكان المحليين في العاصمة لواندا. |
Una de las actividades más importantes de la Corte en el terreno es llegar a las poblaciones locales. | UN | ومن أهم الأنشطة الميدانية للمحكمة برامج اتصالها بالسكان المحليين. |
Su trabajo y alojamiento los ponía en contacto directo con la población local, de la que estaban separados cuando más por una alambrada de púas. | UN | وكان عملهم وإقامتهم يتضمنان الاتصال المباشر بالسكان المحليين الذي لا يفصلهم عنهم سوى جدائل من الأسلاك الشائكة. |
La Dependencia ha intensificado sus actividades de extensión destinadas a la población local en colaboración con la Oficina de Información Pública, la Oficina de Derechos Humanos y el hospital de nivel 1 de la MINUEE. | UN | وزادت الوحدة اتصالها بالسكان المحليين بالتعاون مع مكتب الإعلام في البعثة ومكتب حقوق الإنسان ومستشفى المستوى 1. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los vínculos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | مشاريع الأثر السريع ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيمة لتعزيز صلات البعثات بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | مشاريع الأثر السريع ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. | UN | ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيمة لتعزيز صلات البعثة بالسكان المحليين. |
Eso llevó a la población local a sentirse aislada de los demás argentinos. | UN | وقد أدى ذلك بالسكان المحليين إلى الشعور بالعزلة عن الأرجنتينيين من البر الرئيسي. |
La relación de Al-Shabaab con la población local varía de un lugar a otro. | UN | وتختلف علاقة حركة الشباب بالسكان المحليين من مكان إلى آخر. |
Los proyectos de efecto rápido seguirán sirviendo como un medio de ayudar a mantener y consolidar la relación de la misión con la población local. | UN | وسيستمر اتخاذ تلك المشاريع سبيلا للمساعدة في استمرار علاقة العملية المختلطة بالسكان المحليين وتوطيدها. |
Los proyectos de efecto rápido seguirán sirviendo como un medio de ayudar a mantener y consolidar la relación de la UNAMID con la población local. | UN | وستظل المشاريع السريعة الأثر بمثابة سبيل للمساعدة على استمرار علاقة العملية المختلطة بالسكان المحليين وتوطيدها. |
El aumento de las actividades de divulgación y del contacto con la población local también daría lugar a una mejor comprensión de las dificultades de la protección local. | UN | ومن شأن زيادة التوعية والاتصال بالسكان المحليين أن يؤدي أيضا إلى تحسين فهم التحديات التي تواجه الحماية المحلية. |
135. Las relaciones de los refugiados rwandeses con las poblaciones locales no son mucho mejores. | UN | ٥٣١- وعلاقة اللاجئين الروانديين بالسكان المحليين ليست أحسن حالا. |
136. Las relaciones de los refugiados rwandeses con las poblaciones locales no son mucho mejores. | UN | ٥٣١- وعلاقة اللاجئين الروانديين بالسكان المحليين ليست أحسن حالا. |
Los informes de las misiones de investigación en los países afectados por la desertificación podrían ser útiles para conocer los problemas que afectan a las poblaciones locales en esta esfera. | UN | ويمكن أن توفر تقارير بعثات تقصي الحقائق إلى البلدان المتأثرة بالتصحر رؤية مفيدة للمشاكل المتصلة بالسكان المحليين في هذا المجال. |
Los interlocutores de la misión subrayaron que la permanencia de esos grupos armados en la parte oriental del país era sobre todo un problema para el pueblo congoleño, en particular porque esos grupos hostigaban a la población local y cometían graves violaciones de sus derechos humanos. | UN | وشدد محاورو البعثة على أن استمرار وجود هذه الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد يمثل في معظم الأحوال مشكلا أمام الشعب الكونغولي، خاصة أنها تضايق بالسكان المحليين وترتكب انتهاكات جسيمة ضدهم. |
x) Desavenencias con los residentes locales. | UN | `10` الاحتكاك بالسكان المحليين. |