Las autoridades rumanas se pusieron además en contacto con las autoridades competentes de Ucrania y Bulgaria. | UN | كما اتصلت السلطات الرومانية بالسلطات المختصة في أوكرانيا وبلغاريا. |
Esto en el momento de su interpelación y/o de su detención les impide comunicarse con las autoridades competentes. | UN | وعندما يعتقلن للاستجواب و/أو يحتجزن، فإن هذا الاعتقال أو الاحتجاز يحول دون اتصالهن بالسلطات المختصة. |
:: Coordinación diaria con las autoridades competentes de ambas partes de la zona de amortiguación, con miras a facilitar los contactos en materia de agricultura, construcción, seguridad y policía | UN | :: الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة |
Lista de autoridades competentes y puntos de contacto | UN | قائمة بالسلطات المختصة ونقاط الاتصال |
Los autores señalaron en numerosas ocasiones a las autoridades competentes la desaparición de su hijo, pero el Estado parte no inició ninguna investigación exhaustiva y rigurosa de la desaparición de Djamel Saadoun, pese a que se trataba de una denuncia grave de desaparición forzada. | UN | ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل وفعال في حالة اختفاء جمال سعدون على الرغم من أن صاحبي البلاغ اتصلا مراراً بالسلطات المختصة بخصوص اختفاء ابنهما وأن الأمر يتعلق بادعاءات خطيرة تتصل بحالة اختفاء قسري. |
47. Desde que entró en vigor la Convención de 1988, la ONUDD recopila y publica una lista de las autoridades competentes previstas en los artículos 7 y 17 de la Convención. | UN | 47- ومنذ بدء نفاذ اتفاقية 1988، يقوم يونودك بجمع ونشر قائمة بالسلطات المختصة بمقتضى المادتين 7 و17 من اتفاقية 1988. |
Las líneas directas deben prestar ayuda y apoyo prácticos a los niños víctimas en todos los idiomas locales y en los idiomas de los países vecinos, y estar conectados y con capacidad de establecer contacto con las autoridades pertinentes cuando sea necesario; | UN | وينبغي أن تقدم الخطوط الساخنة المعونة والدعم العمليين للأطفال الضحايا بجميع اللغات المحلية ولغات البلدان المجاورة، وأن تكون على صلة بالسلطات المختصة وقادرة على الاتصال بها عند الضرورة؛ |
Coordinación diaria con las autoridades competentes de ambas partes de la zona de amortiguación, con miras a facilitar los contactos en materia de agricultura, construcción, seguridad y policía | UN | الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والبناء والأمن وأعمال الشرطة |
Enlace diario con las autoridades competentes de ambas partes de la zona de amortiguación, con miras a facilitar los contactos en materia de agricultura, construcción, seguridad y policía | UN | الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة |
El autor de la petición de acción urgente señaló que los familiares de las víctimas se habían puesto en contacto con las autoridades competentes del Estado parte para preguntar por el paradero de los desaparecidos. | UN | وذكر مقدم طلب الإجراءات العاجلة أن أقرباء الضحيتين اتصلوا بالسلطات المختصة في الدولة الطرف للاستفسار عن مكان وجودهما. |
más arriba. Cantidad recibida: *comunicarse inmediatamente con las autoridades competentes | UN | الكمية المتلقاة: كغ: لتر: *إتصل فوراً بالسلطات المختصة |
En los casos en que las Partes no habían designado una autoridad competente, las comunicaciones se enviaron a los puntos de contacto, y en los que no se había designado un punto de contacto, se estableció comunicación con las autoridades competentes. | UN | وفي حالة الأطراف التي لم تتمكن من تعيين سلطاتها المختصة، توجه المراسلات إلى جهات الاتصال. وبالمثل في حالة الأطراف التي لم تعين جهات اتصال يتم الاتصال بالسلطات المختصة. |
El Comité, a través de su Dirección Ejecutiva, puede también ponerse en contacto con las autoridades competentes de su país para examinar cualquier otra cuestión relacionada con la aplicación de las resoluciones. | UN | كما يمكن للجنة، عن طريق مديريتها التنفيذية، أن تتصل بالسلطات المختصة في بلدكم لمناقشة أي مسائل أخرى تتعلق بتنفيذ القرارات. |
Dichas medidas incluyen el mantenimiento de contactos regulares con las autoridades competentes de Italia y Grecia, por cuanto existen indicios de que algunas personas sospechosas de haber participado en el ataque mantienen vínculos con grupos en esos países. | UN | وتشمل هذه التدابير الاتصال بصورة منتظمة بالسلطات المختصة في إيطاليا واليونان، حيث أن هناك قرائن تشير إلى أن الأشخاص المشتبه في تورطهم في الهجمات على صلة بجماعات في هذين البلدين. |
Instó a las delegaciones que tuvieran problemas de visados a que se lo comunicaran lo antes posible a fin de que pudiera ponerse en contacto con las autoridades competentes para solucionar esos problemas cuanto antes. | UN | وحث الوفود التي تواجه مشاكل تتعلق بالتأشيرات على توجيه نظره إليها في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى الاتصال بالسلطات المختصة والتوصل إلى حل للمشاكل في الوقت المناسب. |
Además, el Comité, a través de su Director Ejecutivo, puede ponerse en contacto con las autoridades competentes de la República Democrática del Congo para examinar todas las demás cuestiones referentes a la aplicación de la resolución. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع اللجنة، عن طريق مديريتها، أن تتصل بالسلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبحث أية مسائل أخرى تتعلق بتنفيذ هذا القرار. |
:: Enlace diario con las autoridades competentes de ambas partes de la zona de amortiguación, con miras a facilitar los contactos en materia de agricultura, construcción, seguridad y policía | UN | :: الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والتشييد والأمن وأعمال الشرطة |
Se informó a los usuarios del lanzamiento del Directorio en línea ampliado de autoridades competentes, que les permitiría obtener los datos de contacto más actualizados de las autoridades, a modo de complemento del programa para redactar solicitudes. | UN | وأُبلغ المستعملون بإطلاق الدليل الشبكي الموسّع بالسلطات المختصة لتمكينهم من الحصول على أحدث المعلومات عن سبل الاتصال بهذه السلطات، تتميما لاستخدامهم أداة كتابة الطلبات. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta tendrá ante sí un documento en el que figura la lista de autoridades competentes y puntos de contacto notificados por las Partes a la Secretaría. | UN | 70 - سوف يكون معروضاً على الفريق العامل مفتوح العضوية وثيقة تضم قائمة بالسلطات المختصة ونقاط الاتصال التي أرسلتها الأطراف إلى الأمانة. |
En el presente caso, la familia de la víctima alertó en diversas ocasiones sobre la desaparición de Djamel Saadoun a las autoridades competentes, entre ellas autoridades judiciales como el fiscal, pero todas las gestiones emprendidas resultaron vanas y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición de Djamel Saadoun. | UN | وفي القضية الراهنة، اتصلت أسرة الضحية مراراً بالسلطات المختصة بخصوص اختفاء جمال سعدون بما في ذلك السلطات القضائية مثل وكيل الجمهورية، إلا أن جميع الجهود التي بذلتها الأسرة باءت بالفشل ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل وفعال في قضية اختفاء جمال سعدون. |
Desde que entró en vigor la Convención de 1988, la ONUDD ha venido llevando y publicando una lista de las autoridades competentes previstas en el artículo 17 de la Convención. | UN | 54- منذ بدء نفاذ اتفاقية سنة 1988، بدأ المكتب في جمع ونشر قائمة بالسلطات المختصة بمقتضى المادة 17 من تلك الاتفاقية. |
Además, en sus visitas a los Estados y reuniones con las autoridades pertinentes a cargo de la aplicación de la congelación de activos, el Grupo observó en ocasiones una falta de capacidad, más que violaciones intencionales del régimen de sanciones. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ الفريق أثناء زيارته لبعض الدول واجتماعه بالسلطات المختصة المسؤولة عن تنفيذ تجميد الأصول أن هناك في بعض الأحيان نقصا في القدرات المتعلقة بتنفيذ نظام الجزاءات، وليس انتهاكات دولية متعمدة له. |
Las autoridades correspondientes también tienen el mandato de reunir información y pruebas suficientes para emprender acciones contra individuos y organizaciones sospechosos de cometer actos de terrorismo. | UN | وأنيطت أيضا بالسلطات المختصة مهمة جمع المعلومات والأدلة الكافية لاتخاذ الإجراء اللازم بحقهم من الأفراد والمنظمات للقيام بأعمال إرهابية. |