Los Presidentes recalcaron que los órganos creados en virtud de tratados debían conservar la facultad discrecional de adaptar el marco a fin de que reflejara las características específicas de cada tratado. | UN | وأكد الرؤساء أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تحتفظ بالسلطة التقديرية لتكييف الإطار بما يعكس خصائص كل معاهدة. |
El director de la cárcel mantiene la facultad discrecional de abrir la correspondencia si considera que el sobre contiene algún artículo no autorizado o que se está abusando de ese privilegio; además, se suele hacer en presencia del interesado. | UN | ويحتفظ مدير السجن بالسلطة التقديرية لفتح مراسلات السجناء إذا كان هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن المظروف غير مصرح بها أو أن الامتياز الممنوح يساء استخدامه؛ ويحدث هذا عادة بحضور السجين. الاعتراض |
No obstante, el Secretario General seguiría teniendo la facultad discrecional de rechazar las recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación, si considera que redunda en interés de la Organización. | UN | ومع ذلك فإن الأمين العام سيظل يحتفظ بالسلطة التقديرية لرفض التوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون المشتركة خدمة لمصلحة المنظمة. |
Si bien todos reconocieron las facultades discrecionales explícitas de que goza el Secretario General a la hora de llevar a cabo esos nombramientos y la necesidad de que responda de sus decisiones a ese respecto, opinaban, no obstante, que había bastante que mejorar para lograr una mayor transparencia. | UN | وفي حين يسلم الجميع بالسلطة التقديرية الصريحة للأمين العام للقيام بهذه التعيينات، وبضرورة مساءلته عن اختياراته، فإنهم مع ذلك يرون أن هناك مجالا فسيحا لإدخال تحسينات تفضي إلى مزيد من الشفافية. |
Sin perjuicio de las facultades discrecionales que los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo, se podrían establecer arreglos provisionales para asignar las causas de otra manera hasta el momento en que se aprueben dichas reglas de procedimiento y prueba. | UN | 75 - ويجوز اتخاذ ترتيبات مؤقتة، دون المساس بالسلطة التقديرية لقضاة محكمة المنازعات، لإحالة القضايا بصورة مختلفة إلى أن يتم اعتماد قواعد الإجراءات والأدلة تلك. |
Su práctica se encuentra pues sujeta a la discrecionalidad de los funcionarios de turno. | UN | وبالتالي، أصبحت ممارسته رهناً بالسلطة التقديرية للموظفين المناوبين. |
La atribución de la nacionalidad kuwaití depende del poder discrecional del Ministerio del Interior y escapa por lo tanto a toda garantía judicial. | UN | ومنح الجنسية الكويتية مرهون بالسلطة التقديرية الممنوحة لوزارة الداخلية ومن ثم لا يخضع ﻷي ضمان قضائي. |
3. Si bien los Estados tienen, como atributo de la soberanía, la potestad discrecional de expulsar a extranjeros cuya presencia se considera inconveniente, no pueden abusar de ese derecho. | UN | 3 - وأردف قائلا إنه مع أن الدول تتمتع بالسلطة التقديرية السيادية لطرد الأجانب غير المرغوب فيهم، فإنها لا يمكن أن تسيء استخدام هذا الحق. |
No obstante, el Secretario General seguiría teniendo la facultad discrecional de rechazar las recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación, si considera que ello redunda en interés de la Organización. | UN | إلا أن الأمين العام سيظل يتمتع بالسلطة التقديرية لرفض توصيات صادرة بالإجماع عن مجلس الطعون المشترك في حال وجد أن القيام بذلك من مصلحة المنظمة. |
No obstante, el Secretario General seguiría teniendo la facultad discrecional de rechazar las recomendaciones unánimes de las juntas mixtas de apelación, si considera que ello redunda en interés de la Organización. | UN | إلا أن الأمين العام سيظل يتمتع بالسلطة التقديرية لرفض توصيات صادرة بالإجماع عن مجلس الطعون المشترك إذا وجد أن القيام بذلك من مصلحة المنظمة. |
No obstante, el Secretario General conserva la facultad discrecional de rechazar recomendaciones unánimes de la Junta Mixta de Apelación, si considera que ello redunda en interés de la Organización. | UN | ومع ذلك، فإن الأمين العام يتمتع بالسلطة التقديرية لرفض توصيات صادرة بالإجماع عن مجلس الطعون المشترك إذا وجد أن القيام بذلك يخدم مصلحة المنظمة. |
Se señaló que el principio de no discriminación se aplicaba únicamente en el marco del procedimiento de expulsión y debía entenderse sin perjuicio de la facultad discrecional de los Estados de controlar la admisión a sus respectivos territorios y de establecer los motivos de expulsión de los extranjeros en su normativa sobre inmigración. | UN | وقيل إن مبدأ عدم التمييز الذي يقتصر تطبيقه على إجراءات الطرد لا يمس بالسلطة التقديرية للدول في التحكم في الدخول إلى أراضيها وفي تحديد أسباب طرد الأجانب بموجب قانون الهجرة. |
El hecho de que la facultad discrecional para nombrar miembros de la Comisión recaiga únicamente en el Presidente ha generado temores entre algunos grupos de la oposición en cuanto a la imparcialidad de la Comisión en futuras elecciones. | UN | وقد أوجد استئثار الرئيس بالسلطة التقديرية فيما يتصل بتعيين أعضاء اللجنة مخاوف في أوساط بعض جماعات المعارضة بشأن حياد اللجنة في الانتخابات المقبلة. |
El Presidente del Comité de Derechos Humanos indicó que el Comité podría considerar esta posibilidad, siempre y cuando conservara la facultad discrecional de modificar el formato de los grupos temáticos en respuesta a la situación concreta de un Estado parte. | UN | وأشار رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن اللجنة قد تنظر في هذه الإمكانية، شريطة أن تحتفظ بالسلطة التقديرية في تغيير شكل المجموعات تبعا للحالة في كل دولة طرف على حدة. |
Artículo 8 Por mi parte, no estoy de acuerdo con la facultad discrecional que se reconoce al Comité en el párrafo 2 de fijar un plazo más largo que el plazo de seis meses establecido en la disposición. | UN | المادة ٨ - في الفقرة ٢، لا أشاطر الحل المتمثل في الاعتراف للجنة بالسلطة التقديرية لتحديد فترة زمنية أطول من فترة اﻷشهر الستة المنصوص عليها في المادة. |
En cuanto al efecto del recurso en la ejecución de la decisión, el Tribunal, al tiempo que reconocía la facultad discrecional de que gozan los Estados partes a este respecto, indicó que las medidas cuyos efectos sean potencialmente irreversibles no deberán aplicarse hasta que las autoridades nacionales hayan examinado su compatibilidad con el Convenio. | UN | 665 - وفيما يتعلق بأثر الانتصاف على إنفاذ القرار، فإن المحكمة وإن سلمت بالسلطة التقديرية التي تتمتع بها الدول الأطراف في هذا الصدد، فإنها أوضحت أن التدابير التي قد لا يمكن تدارك آثارها يجب ألا تُنفذ إلا بعد أن تدرس السلطات الوطنية مدى توافقها مع الاتفاقية. |
En el cuadro 1 figura la reasignación de las sumas utilizadas para atender a las necesidades mencionadas en el marco de las facultades discrecionales limitadas. | UN | 52 - ويرد في الجدول 1 أدناه بيان مفصل حسب الأبواب لإعادة توزيع المبالغ المستخدمة لتلبية الاحتياجات التنظيمية المذكورة أعلاه في إطار الأحكام المتعلقة بالسلطة التقديرية المحدودة في استعمال الميزانية. |
También recuerda que la Asamblea General, en su resolución 60/260, como contrapartida para mantener las facultades discrecionales limitadas otorgadas temporalmente al Secretario General, pidió una definición concreta de la rendición de cuentas y parámetros claros para su aplicación. | UN | كما يشير التقرير إلى أن الجمعية العامة دعت في قرارها 60/260، وكرد على استمرار السماح بالسلطة التقديرية المحدودة فيما يتعلق بالميزانية التي كانت قد منحتها إلى الأمين العام مؤقتا، إلى تعريف واضح للمساءلة ومقاييس واضحة لتطبيقها وتنفيذها. |
El Secretario General también señala que no se ha recurrido a las facultades discrecionales durante el bienio 2012-2013 y que no se espera que haya que ejercitarlas en modo alguno en los meses finales del bienio, dado que no hay previsiones de que se realicen economías. | UN | 5 - ويشير الأمين العام أيضاً إلى أنه لم تجرِ الاستعانة بالسلطة التقديرية خلال فترة السنتين 2012-2013، وأنه من غير المنتظر اللجوء إليها في الأشهر الأخيرة من فترة السنتين نظراً إلى عدم توقع تحقيق وفورات. |
Como compete a las autoridades civiles otorgarles el permiso de residencia, pueden tener cierta incertidumbre en cuanto a su permanencia en el cargo y depender excesivamente de la discrecionalidad de esas autoridades, lo cual ejerce una presión sobre los jueces. | UN | فنظراً لأن السلطات المحلية هي من يمنح تراخيص الإقامة للقضاة الأجانب، فإنه قد ينشأ عن ذلك إحساس بالشك في ضمان استمرارهم في وظائفهم وارتهان غير مناسب بالسلطة التقديرية المخولة لتلك السلطات مما يزيد من شدة الضغط على القضاة. |
El párrafo 3 del mismo artículo otorga el poder discrecional al Director General del OIEA de consultar o no a la Junta de Gobernadores cuando se lleve a cabo una inspección. | UN | أما الفقرة ٣ من المادة نفسها فتخول اﻷمين العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالسلطة التقديرية ﻹخطار مجلس المحافظين، من عدمه، عند إجراء تفتيش. |
En las propuestas se pide la supresión de las principales iniciativas relacionadas con la transparencia y con el contenido del sitio web o se consideran inaplicables porque la Secretaría estima que infringen la confidencialidad del proceso o vulneran la potestad discrecional del Secretario General. | UN | فالمطلوب هو إزالة مبادرات الشفافية الرئيسية ومحتويات الموقع الشبكي، أو اعتبارها غير قابلة للتطبيق، إما لأن الأمانة العامة تشعر بأنها تخرق سرية العملية أو تمس بالسلطة التقديرية للأمين العام. |
En la actualidad, la política tácita de permitir que la madre en edad escolar continúe su educación en otra escuela está a la discreción del director de la escuela. | UN | وفي الوقت الحاضر تسمح السياسة غير المكتوبة للأم التي في سن الدراسة بالمدارس بمواصلة تعليمها في مدرسة أخرى رغماً بالسلطة التقديرية لناظر المدرسة. |