Después de contraer matrimonio la actividad física de la mujer se reduce y esto favorece la obesidad. | UN | فبعد الزواج يقل النشاط الجسدي للمرأة وهذا يسهم في إصابتها بالسمنة المفرطة. |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para reducir y prevenir la incidencia de la obesidad entre los niños. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد من حالات الإصابة بالسمنة لدى الأطفال ومكافحتها. |
Y encontramos que, si tu amigo se vuelve obeso, eso aumenta el riesgo de obesidad en alrededor de 57% en el mismo período de tiempo. | TED | وقد وجدنا أنه، إذا كان صديقك يصبح سميناً، فان ذلك يرفع من مخاطر إصابتك بالسمنة لحوالي 57% في نفس الفترة الزمنية. |
¿Cuántos de vosotros en este instituto os sentis gordos? | Open Subtitles | كم واحد منكم في هذه المدرسة يشعر بالسمنة |
Viaja alrededor del país, escuelas, hospitales educando a la nación sobre la obesidad infantil. | Open Subtitles | تجوب البلد، زيارة المدارس، المستشفيات توعية المواطنين بالسمنة لدى الأطفال |
Los estudios arrojan que las que suben demasiado de peso en el embarazo hacen que sus hijos sean más propensos a la obesidad. | Open Subtitles | الدراسات الحديثة أظهرت أن الأمهات اللاتي يكسبن الوزن خلال الحمل سيعرضن أطفالهن للإصابة بالسمنة |
El tema que estamos hablando es que hay estas enfermedades crónicas relacionada con la obesidad y la diabetes... enfermedad del corazón, muchos tipos de cáncer, gota, hipertensión arterial, presión arterial alta, enfermedad posiblemente de Alzheimer. | Open Subtitles | المشكلة التي نتكلم عنها هي ان هذه الامراض المزمنة التي لها علاقة بالسمنة والسكر |
Entre 1990 y 2001, el porcentaje de niños menores de 6 años con obesidad aumentó de un 5 a un 7,4%. | UN | فازدادت النسبة المئوية للأطفال دون ست سنوات من العمر الذين يعتبرون مصابين بالسمنة من 5 في المائة إلى 7.4 في المائة خلال الفترة بين عامي 1990 و2001. |
Se han acentuado ligeramente las diferencias sociales tanto en el caso de los hombres como en el de las mujeres en cuanto a la incidencia de la obesidad, puesto que hay mayor porcentaje de obesos entre las personas con menos estudios que entre las que tienen un nivel de educación más alto. | UN | وزادت الفروق الاجتماعية، بعض الشيء، وسط الرجال والنساء فيما يتعلق بالإصابة بالسمنة؛ حيث ارتفعت نسبة الأشخاص المصابين بالسمنة وسط الأقل تعليماً مقارنة بالأشخاص الأكثر تعليماً. |
La modificación de las pautas de consumo y los nuevos hábitos de ocio guardan relación con el aumento de la obesidad, que se está convirtiendo en un grave problema para los jóvenes de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وترتبط أنماط الاستهلاك المتغيرة وعادات الترفيه الجديدة بالسمنة المتزايدة التي تتحول حاليا إلى خطر رئيسي يهدد الشباب في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Las investigaciones también indican que se debería dar más atención a los métodos preventivos de largo plazo para lograr una vida más saludable, reduciendo en las primeras etapas de la vida los factores de riesgo que conducen a la obesidad, la diabetes y las enfermedades cardiovasculares en la edad más avanzada. | UN | وتشير الأبحاث أيضا إلى وجوب زيادة التركيز على النُهُج الوقائية الطويلة الأجل ابتغاء جعل الحياة أوفر صحة، وذلك بالتقليل في المراحل المبكرة من الحياة، من عوامل الخطر التي تؤدي في المراحل اللاحقة من الحياة إلى الإصابة بالسمنة ومرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية. |
325. Una dieta desequilibrada o deficiente puede llevar a la obesidad o a la carencia de determinados nutrientes. | UN | 325- ويمكن أن يؤدي اتباع نظام غذائي غير متوازن أو سيئ إلى الإصابة بالسمنة أو نقص مغذيات محددة. |
En todas las regiones ha aumentado la prevalencia mundial del sobrepeso y la obesidad combinados, con un aumento de esta prevalencia en los adultos del 24% al 34% entre 1980 y 2008. | UN | وقد ازداد انتشار حالات الوزن المفرط المقترن بالسمنة في جميع مناطق العالم، كما ازداد معدل تفشيهما في صفوف البالغين من نسبة 24 في المائة إلى نسبة 34 في المائة بين عامي 1980 و 2008. |
La coexistencia del rápido aumento de la obesidad y las enfermedades crónicas conexas y de la desnutrición se ha denominado la " doble carga " de la malnutrición. | UN | وقد أُطلِق على الارتفاع السريع في معدلات السمنة والأمراض المزمنة المرتبطة بالسمنة التي تتزامن مع حالات نقص التغذية تسمية " العبء المزدوج`` لسوء التغذية. |
Sin embargo, existe evidencia de que cambios de comportamiento supervisados y de largo plazo pueden llevar a mejoras en problemas de salud relacionados con la obesidad. | TED | ألا أن هناك بعض الدلائل تشير إلى أن التغير في السلوك لفترة طويلة والمراقبة الجيدة يمكن أن تؤدي إلى تحسن في المشاكل الصحية المرتبطة بالسمنة. |
Y es: ¿por qué las mujeres negras mueren más rápido y más a menudo en EE. UU. que cualquier otro grupo de personas por enfermedades evitables, relacionadas con la obesidad? | TED | وهو: لماذا تموت النساء السمراوات أسرع وبمعدلات أعلى من أي جماعة أخرى في أمريكا من الأمراض المتعلقة بالسمنة التي يمكن الوقاية منها؟ |
Así que el pan se ha convertido de un alimento primario, en una fuente de calorías asociado a la obesidad y también una fuente de modernidad, de la vida moderna. | TED | وهكذا تحوّل الخبز من كونه المحصول الرئيسي، إلى مصدر للسّعرات الحراريّة مرتبط بالسمنة وأيضا مصدر للحداثة، للحياة الحديثة. |
la única razón por la que compran por la red es porque son demasiado gordos y demasiado vagos para mover sus culos e ir a comprar como la gente normal. | Open Subtitles | فالسبب الوحيد الذي يدفعهم للتسوق عبر الإنترنت هو لأنهم يتصفون بالسمنة و الكسل لدرجة تمنعهم من تحريك مؤخراتهم للذهاب للتسوق كباقي البشر العاديين |
Dijo que todos esos dulces nos harían engordar y se nos pudrirían los dientes. | Open Subtitles | قال بأن الحلوى ستُفسد أسنانا وتصيبنا بالسمنة. |
Son obesos algo menos del 10% de los hombres y las mujeres. | UN | وتقل نسبة المصابين بالسمنة من الرجال والنساء قليلاً عن 10 في المائة. |