ويكيبيديا

    "بالسوابق القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la jurisprudencia
        
    • a jurisprudencia
        
    • invoca jurisprudencia
        
    En ese sentido, la jurisprudencia y la prioridad no están reconocidas en Kirguistán. UN وفي هذا الصدد، لا تعترف قيرغيزستان بقانون الدعوى ولا بالسوابق القضائية.
    Desgraciadamente, este criterio no se ha mantenido en casos recientes, lo cual representa, en nuestra opinión, un paso atrás en la jurisprudencia del Comité. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    El Boletín Judicial se ha establecido como importante instrumento para fomentar el interés de los profesionales en la jurisprudencia del Tribunal y aumentar sus conocimientos. UN وقد تكرس الملحق القضائي بوصفه أداة حيوية لتعزيز اهتمام ومعرفة أصحاب المهن القانونية بالسوابق القضائية للمحكمة.
    El Relator Especial trató también del principio de la no devolución, recordando la jurisprudencia en que se basaba, y señaló que aumentaban las prácticas empleadas para desvirtuarlo. UN وناقش مبدأ عدم الطرد مذكراً بالسوابق القضائية التي يستند إليها المبدأ، مشيراً إلى تزايد الممارسات المتبعة لتقويضه.
    Es posible que en el examen de la pena de muerte en Guyana en el futuro pueda influir considerablemente la jurisprudencia de la recién creada Corte Caribeña de Justicia. UN إن النظر في عقوبة الإعدام في غيانا قد يتأثر في المستقبل تأثراً كبيراً بالسوابق القضائية لمحكمة العدل الكاريبية الجديدة.
    Los tribunales nacionales también pueden hacer uso, y lo han hecho, de la jurisprudencia de los comités como orientación en casos análogos. UN ويمكن للمحاكم الوطنية أيضاً أن تسترشد بالسوابق القضائية للجنة في القضايا المشابهة، وهو ما حدث فعلاً.
    Tras la adición de un índice en que se detalla la jurisprudencia que figura en el Compendio, se está preparando su publicación electrónica y en papel. UN وبعد إضافة فهرس بالسوابق القضائية الواردة في النبذة، يجري حاليا إعداد النبذة لنشرها بالشكلين الورقي والإلكتروني.
    En la versión anterior se distinguía entre juicios civiles, juicios militares y juicios de tribunales especiales en términos muy pertinentes a la jurisprudencia debatida por el Comité. UN والصيغة السابقة ميّزت بين المحاكم المدنية والمحاكم العسكرية والمحاكمات التي تقوم بها محاكم خاصة بعبارات وثيقة الصلة بالسوابق القضائية التي قامت اللجنة بمناقشتها.
    Sin embargo, si permite invocar la jurisprudencia para justificar restricciones, podría tener reservas al respecto. UN غير أنه قد يبدي بعض التحفظات إذا تمّ الاحتجاج بالسوابق القضائية لتبرير القيود المفروضة.
    En consecuencia, se presta especial atención a la jurisprudencia y solo se examina la legislación cuando resulta directamente pertinente a ella. UN لذلك يتم التركيز على الاجتهاد القضائي، ولا يُنظر في التشريعات إلا عندما ترتبط مباشرة بالسوابق القضائية.
    Ni el tribunal de primera instancia ni el Tribunal de Casación están jurídicamente vinculados por la jurisprudencia de los tribunales militares, aunque los asuntos sean similares. UN والمحكمة الابتدائية ومحكمة النقض غير ملزمتين قانونياً بالسوابق القضائية للمحاكم العسكرية، حتى وإن كانت القضايا متماثلة.
    Ni el tribunal de primera instancia ni el Tribunal de Casación están jurídicamente vinculados por la jurisprudencia de los tribunales militares, aunque los asuntos sean similares. UN والمحكمة الابتدائية ومحكمة النقض غير ملزمتين قانونياً بالسوابق القضائية للمحاكم العسكرية، حتى وإن كانت القضايا متماثلة.
    Se citó la jurisprudencia pertinente. UN واستشهد في هذا الصدد بالسوابق القضائية ذات الصلة.
    Esta definición se especifica más detalladamente en la jurisprudencia del Tribunal Supremo. UN وتم بلورة هذا التعريف بالاستعانة بالسوابق القضائية للمحكمة العليا.
    9. Al mismo tiempo algunos tribunales especializados con frecuencia se han basado en la jurisprudencia de la Corte o de su predecesora. UN 9 - كذلك استعانت بعض المحاكم المتخصصة في كثير من الأحيان بالسوابق القضائية للمحكمة وسلفها.
    Las discusiones sobre la jurisprudencia de países desarrollados y países en desarrollo en materia de derecho de la competencia resultaron útiles en el sentido de que sirvieron para proponer medidas con miras a su posible adopción. UN وقد ثبت أن المناقشات المتعلقة بالسوابق القضائية المتصلة بكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية مفيدة في تعيين تدابير محددة من أجل تنفيذها.
    El Estado Parte invoca la jurisprudencia sentada por el Comité de que no puede reevaluar hechos y pruebas a menos que sea manifiesto que la evaluación fue arbitraria o constituyó denegación de justicia. UN وتحتج الدولة الطرف بالسوابق القضائية الراسخة للجنة المتمثلة في أنها لا يمكن أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة ما لم يتضح جلياً أن التقييم كان تعسفياً أو شكّل حرماناً من العدالة.
    Los autores citan la jurisprudencia del Comité. UN واستشهد صاحبا البلاغين بالسوابق القضائية للجنة().
    Respecto a las manifestaciones del Gobierno sobre la objeción de conciencia en Colombia, la fuente invoca la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بملاحظات الحكومة بشأن الاعتراض الضميري في كولومبيا، يستشهد المصدر بالسوابق القضائية للّجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Se remite a jurisprudencia internacional y a instrumentos jurídicos no vinculantes en que se confirma que la prueba de la veracidad de las declaraciones supuestamente difamatorias debe eximir totalmente de responsabilidad a los acusados. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    En este sentido, el Estado parte invoca jurisprudencia del Comité en la que el recurso de casación se consideró suficiente a los efectos del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تذرعت الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان() التي أفادت بأنه يمكن اعتبار أن الطعن بالنقض يفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد