ويكيبيديا

    "بالسياسات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las políticas que
        
    • política que
        
    • política de
        
    • políticas de
        
    • las políticas en
        
    • normativas que
        
    • de políticas que
        
    Bulgaria, desde el principio, ha adherido a las políticas que apoyan una solución pacífica bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد التزمت بلغاريا التزاما قويا منذ البداية بالسياسات التي تؤيد التسوية السلمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Jamaica está decidido a promover las políticas que alientan el autoempleo y ha formulado y aplicado programas orientados a lograr ese objetivo. UN وتلتزم حكومة جامايكا بالنهوض بالسياسات التي تشجع العمل الذاتي، كما أنها قد أعدت ونفذت برامج لتحقيق هذا الهدف.
    Tiene sumo interés en que la población local sobre el terreno conozca plenamente las políticas que ha adoptado la Asamblea General. UN وذكر أنه حريص على التأكد من أن السكان المحليين في الميدان على علم كامل بالسياسات التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Finalmente, en cada sección se plantean varias cuestiones de política que la Comisión quizás desee abordar. UN وفي الختام، يثير كل فرع عددا من مسائل بالسياسات التي قد ترغب اللجنة في تناولها.
    Pero eso no debe impedir que se haga un esfuerzo por analizar los retos de política que encaran. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يحول دون بذل جهد لتحليل التحديات المتعلقة بالسياسات التي تواجهها.
    El Comité expresó su reconocimiento, en particular, por la forma franca en que se habían determinado los obstáculos y problemas y las principales cuestiones de política de interés para la mujer en Chipre. UN وأعربت عن تقديرها، بوجه خاص، للتحديد الصريح للعقبات والمشاكل وللمسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات التي تهم المرأة في قبرص.
    Francia aplica las políticas de la Unión Europea encaminadas a prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتلتزم فرنسا بالسياسات التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشمار ووسائل إيصالها.
    Convenía prestar atención a las políticas que insistían en la complementariedad entre el sector público y el privado, así como a las políticas que redundaban en menos disparidades sociales y una mejor distribución de los bienes. UN ويتعين الاهتمام بالسياسات التي تشدد على أوجه التكامل بين القطاعين العام والخاص وبالسياسات التي تحقق أقل قدر من الانقسام الاجتماعي وأفضل توزيع للسلع.
    El Banco Mundial ha trabajo algo sobre este tema en Rusia, pero queda mucho por saber, especialmente en cuanto a las políticas que afectan a la infancia. UN وقد بذل البنك الدولي بعض الجهد بشأن هذه المشكلة في روسيا، لكن هناك حاجة إلى تعلم أشياء كثيرة، لا سيما فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على اﻷطفال.
    La coherencia de las políticas se refiere a la necesidad de presentar el objetivo de la igualdad de oportunidades en un marco en que se incluyan las diferencias a corto plazo de las preferencias de las políticas que puedan surgir entre los diversos grupos de agentes del desarrollo. UN ويشير تساوق السياسات إلى الحاجة إلى تقديم هدف تحقيق التكافؤ في الفرص في إطار يمكنه استيعاب الاختلافات القصيرة اﻷجل في التفضيلات المتعلقة بالسياسات التي قد تنشأ بين مختلف مجموعات العوامل اﻹنمائية.
    La adhesión de Malta al OIEA es otra demostración del compromiso de mi Gobierno con las políticas que se oponen a la producción, el uso o la amenaza del uso de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa y los prohíben. UN وما انضمام مالطة إلى الوكالة إلا دليل آخر على التزام حكومتي بالسياسات التي تعارض وتحظر إنتاج الأسلحــة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو استخدامها أو التهديــد باستخدامها.
    - Asegurar una mayor autonomía a los países en desarrollo y las economías en transición respecto de las políticas que afectan a las corrientes de capital. UN :: تأمين استقلال ذاتي أكبر للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على تدفقات رؤوس الأموال.
    Mediante una medida conexa, se están examinando las condiciones relativas a las políticas que el FMI requiere para la utilización de sus fondos. UN 56 - وفي خطوة متصلة بذلك، يجري استعراض الشروط المتعلقة بالسياسات التي يفرضها الصندوق على استخدام الأموال المقدمة منه.
    Los gobiernos deben ser proactivos y considerados al formular y aplicar las decisiones de política que tengan una repercusión directa en sus ciudadanos. UN والحكومات بحاجة إلى أن تكون استباقية وتتوخى للدقة في صياغة وتنفيذ القرارات المتعلقة بالسياسات التي تؤثر تأثيراً مباشرا على مواطنيها؛
    Luego, estos exámenes constituirían el punto de partida para determinar las cuestiones de política que debieran someterse a la consideración de la Asamblea General, tal como se propuso en el párrafo 67 supra. UN ويمكن أن تصبح هذه الاستعراضات بعد ذلك، أساسا لتحديد القضايا المتعلقة بالسياسات التي تنظر فيها الجمعية العامة على نحو ما سبق اقتراحه في الفقرة ٦٧ أعلاه.
    La tendencia principal de réplicas de política que se ordenan para superar los efectos de la crisis inducen graves preocupaciones sobre la persistencia de esta tendencia, mientras que no se vislumbran otras opciones para garantizar un progreso social estable como del que se disfrutó en el pasado. UN وتؤدي الاستجابات الرئيسية المتعلقة بالسياسات التي يوصى بها للتغلب على آثار اﻷزمة إلى شواغل خطيرة بشأن مواصلة السير في هذا الاتجاه، في حين لا يبدو أن هناك أية بدائل لضمان تحقيق تقدم اجتماعي مطرد كما كان عليه الحال في الماضي.
    i) El establecimiento de marcos jurídicos y de política que faciliten alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible a largo plazo es un elemento fundamental de este entorno; UN ' ١ ' أن تصميم أطر العمل القانونية والخاصة بالسياسات التي تفضي الى تحقيق أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل، هو عنصر هام من عناصر هذه البيئة؛
    Por último, en la sección IV se analizará la repercusión de las actividades industriales en el medio ambiente y los problemas de política que enfrentan los gobiernos, la industria y la sociedad civil. UN وأخيرا، يناقش الفرع الرابع أثر اﻷنشطة الصناعية في البيئة والتحديات المتعلقة بالسياسات التي تواجهها الحكومات والصناعة والمجتمع المدني.
    Este estudio es parte de una nueva serie de perspectivas de política preparada para difundir investigaciones relacionadas con la política de interés para la comunidad internacional, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وهذه الدراسة هي جزء من سلسلة جديدة عن الاتجاهات المختلفة للسياسات استهدفت تعميم البحوث المتعلقة بالسياسات التي تهم المجتمع الدولي والأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    El informe refleja la evolución de las políticas de población y ofrece información de los años 1976, 1986, 1996 y 2009. UN ويوثق هذا التقرير تطور السياسات السكانية بعرض المعلومات الخاصة بالسياسات التي تعود إلى أعوام 1976 و 1986 و 1996 و 2009.
    Igualmente, ha creado un grupo asesor de personalidades eminentes encargadas de las políticas en favor del pueblo ainu. UN وأنشأت كذلك فريقا استشاريا مؤلفا من شخصيات بارزة معنيا بالسياسات التي تهم شعب أينو.
    ii) Análisis de las orientaciones y cuestiones normativas que se abordarán en el plan de acción revisado. UN `2 ' تحليل التوجهات والمسائل المتعلقة بالسياسات التي يجب أن تتناولها خطة العمل المنقّحة.
    También ha de promoverse la aplicación de políticas que faciliten la vinculación entre esos sectores y otras actividades internas, y, en un plano más general, promuevan la integración del mercado interno. UN ويلزم أيضا زيادة الاهتمام بالسياسات التي تسهل إيجاد روابط بين هذه القطاعات والأنشطة المحلية الأخرى وتشجع، على نطاق أوسع، تكامل الأسواق المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد