ويكيبيديا

    "بالسياسات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las políticas nacionales
        
    • política nacional
        
    • de políticas nacionales
        
    • las políticas ambientales nacionales
        
    • normativos
        
    Estos métodos incumben a las políticas nacionales y la cooperación internacional. UN وهذا اﻷمر يتعلق بالسياسات الوطنية والتعاون الدولي على السواء.
    No dice nada sobre las políticas nacionales que rigen las transferencias en ciertos casos particulares. UN وهو لا يتعلق بالسياسات الوطنية التي تنظم النقل في حالات بعينها.
    las políticas nacionales sobre el envejecimiento no van acompañadas de recursos financieros destinados a las personas de edad. UN ولا تقترن الموارد المالية الموجهة إلى كبار السن بالسياسات الوطنية للشيخوخة.
    Algunas cuestiones de política nacional general contenidas en el Plan de Acción se remitían al comité parlamentario especial propuesto. UN وتُحال بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الوطنية الواسعة النطاق في خطة العمل إلى لجنة الاختيار البرلمانية المقترحة.
    Se celebrarán dos reuniones para elaborar y concluir las directrices para la política nacional en materia del envejecimiento. UN وسيعقد اجتماعان لوضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية خاصة بالسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة.
    El Gobierno ha establecido una lista completa de políticas nacionales destinadas a prestar apoyo a los jardines de infancia y la enseñanza secundaria. UN وقد وضعت الحكومة قائمة شاملة بالسياسات الوطنية التي تدعم كل من رياض الأطفال والتعليم الثانوي.
    Seguimiento de los resultados de la Reunión de Alto Nivel sobre las políticas nacionales contra la sequía UN بمتابعة نتائج الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف
    El Comité observa con satisfacción que la detallada información adicional proporcionada por la delegación y su participación en las políticas nacionales relativas a la infancia han hecho posible mantener un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ بارتياح أن تقديم الوفد لمعلومات إضافية تفصيلية وكون أفراده من المهتمين بالسياسات الوطنية المتعلقة باﻷطفال أمران قد يسﱠرا إجراء حوار مفتوح وبناء مع الدولة الطرف.
    Las respuestas recibidas contenían principalmente información sobre las políticas nacionales de lucha contra el tabaco y asuntos de interés especial para los ministerios de salud, educación y bienestar, y en cierto grado reiteraban información que ya figuraba en informes anteriores. UN وكانت المعلومات الواردة تتعلق أساسا بالسياسات الوطنية لمكافحة التبغ والمسائل التي تتسم بأهمية خاصة لوزارات الصحة والتعليم والرعاية؛ كما كانت، إلى حد ما، تغطي معلومات وردت بالفعل في تقارير سابقة.
    Las visitas de estudio brindan a los becarios la inestimable oportunidad de familiarizarse con las políticas nacionales y la labor de los dos Gobiernos en materia de limitación de armamentos y desarme. UN وتتيح الزيارات الدراسية للزملاء فرصة لا تقدر بثمن لكي يصبحوا على دراية أعمق بالسياسات الوطنية وبما تبذله الحكومتان المذكورتان من جهود في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Este tipo de sistemas de autorización y supervisión permite a los Estados reducir el desvío de armas hacia el mercado ilícito y, en conjunción con las políticas nacionales pertinentes, contribuirá a poner freno a las acumulaciones y transferencias de armas pequeñas y armas ligeras excesivas y desestabilizadoras. UN ومن شأن نظام الترخيص والرقابة هذا أن يمكن الدول من الحد من عمليات تحويل هذه الأسلحة إلى السوق غير المشروعة وأن يسهم، مقترنا بالسياسات الوطنية ذات الصلة، في تقليص عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.
    Este tipo de sistemas de autorización y supervisión permite a los Estados reducir el desvío de armas hacia el mercado ilícito y, en conjunción con las políticas nacionales pertinentes, contribuirá a poner freno a las acumulaciones y transferencias de armas pequeñas y armas ligeras excesivas y desestabilizadoras. UN ومن شأن نظام الترخيص والرقابة هذا أن يمكن الدول من الحد من عمليات تحويل هذه الأسلحة إلى السوق غير المشروعة وأن يسهم، مقترنا بالسياسات الوطنية ذات الصلة، في تقليص عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.
    :: Una deficiencia general de los programas de lucha contra la pobreza es su falta de integración, debida en gran parte a estar organizados como conjunto de intervenciones dirigidas sin relación con las políticas nacionales. UN :: الضعف العام الملاحظ في برامج القضاء على الفقر هو عدم تكاملها ، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أنه يتم تنظيم هذه البرامج بوصفها مجموعة من التدخلات التي لها أهداف معينة وغير متصلة بالسياسات الوطنية.
    51. La búsqueda de una mayor coherencia no se limita únicamente al plano de las actividades sobre el terreno, sino que afecta igualmente a las políticas nacionales. UN 51- ولا يقتصر البحث عن اتساق أكثر وضوحا على الأنشطة الميدانية فحسب ولكنه يتعلق أيضاً بالسياسات الوطنية.
    Además, el Gobierno ha inaugurado un observatorio nacional para luchar contra la violencia contra la mujer, con el fin de orientar, coordinar, complementar y evaluar las políticas nacionales destinadas a garantizar el pleno respeto de la dignidad de la mujer. UN وأضاف أن الحكومة قد أقامت مؤخراً مرصداً وطنياً لمكافحة العنف ضد المرأة وتوفير التوجيه والتنسيق والمتابعة والتقييم فيما يتعلق بالسياسات الوطنية الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لكرامة المرأة.
    La mayoría de las intervenciones del PNUD se refieren a política nacional y marcos reguladores para la ordenación del medio ambiente y el establecimiento de marcos institucionales. UN وتتصل أغلبية مبادرات البرنامج الإنمائي بالسياسات الوطنية والأطر التنظيمية اللازمة للإدارة البيئية وإقامة الأطر المؤسسية.
    En el mismo contexto, los VNU han establecido un marco de cooperación con el Consejo Internacional de política nacional de Juventud, a fin de promover el voluntariado de los jóvenes como parte integrante de las políticas de juventud. UN وفي نفس المجال أنشأ البرنامج إطارا تعاونيا مع المجلس الدولي المعني بالسياسات الوطنية للشباب لتعزيز تطوع الشباب ليشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من سياساته في مجال الشباب.
    Es preciso que los organismos de adopción de decisiones de los ministerios contraigan un mayor compromiso con la política nacional refrendada sobre igualdad entre los sexos, en particular un mayor compromiso financiero. UN وهناك حاجة إلى التزام أصحاب القرارات في الوزارات التزاما أكبر بالسياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى التزام مالي أكبر.
    Un aspecto prioritario es la identificación de instrumentos eficaces para luchar contra la pobreza en los PRM. Ello facilitará tanto las decisiones de política nacional como de cooperación internacional. UN وأحد المجالات ذات الأولوية هو تحديد الأدوات الفعالة لمكافحة الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، وهو أمر من شأنه تيسير اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية وبالتعاون الدولي على حد سواء.
    En relación con la política nacional para el adelanto de la mujer, pregunta cómo los mecanismos nacionales garantizan que las necesidades de la mujer se tomen en cuenta en todos los proyectos relacionados con el desarrollo social y económico. UN وفيما يتعلق بالسياسات الوطنية للنهوض بالمرأة، سألت كيف تستطيع الآليات الوطنية أن تتأكد من أن احتياجات النساء تؤخذ بعين الاعتبار في جميع المشاريع المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Las reuniones de trabajo también brindarán la posibilidad de establecer redes, fomentar la capacidad y promover la concienciación respecto de políticas nacionales e internacionales sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas. UN وستكون حلقتا العمل أيضا مناسبة لإقامة شبكات تواصل وبناء القدرات وتعزيز الوعي بالسياسات الوطنية والدولية فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية.
    En respuesta a solicitudes especiales de los gobiernos, misiones en relación con las políticas ambientales nacionales y la legislación y disposiciones conexas; y la formulación y aplicación de planes generales sobre recursos hídricos, su evaluación, la gestión de la demanda de agua y la protección de los recursos hídricos y los ecosistemas acuáticos; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالسياسات الوطنية والقوانين والتشريعات المتصلة بالبيئة؛ وصياغة وتنفيذ الخطط المائية اﻹطارية، وتقييم الموارد المائية، وإدارة الطلب على المياه وحماية الموارد المائية، والنظم اﻹيكولوجية المائية؛
    Los regímenes normativos en materia de ciencia y tecnología y, en particular, de biotecnología, deben integrarse tanto con las actuales políticas nacionales y sectoriales como con las necesidades de la industria y los consumidores. UN ولا بد من ربط أنظمة السياسة العامة للعلم والتكنولوجيا، ولا سيما التكنولوجيا الأحيائية، بالسياسات الوطنية والقطاعية القائمة وباحتياجات الصناعة والمستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد