ويكيبيديا

    "بالسياسات والممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las políticas y prácticas
        
    • política y prácticas
        
    • políticas y las prácticas
        
    • políticas y prácticas de
        
    • políticas y prácticas en
        
    • políticas y prácticas que
        
    iii) Interesados a los que se aplican las políticas y prácticas: UN `3` أصحاب المصلحة المشمولون بالسياسات والممارسات
    Algunos han creado puestos y equipos de dedicación exclusiva para ocuparse de las políticas y prácticas relacionadas con la recuperación temprana. UN وأنشأ البعض وظائف وأفرقة تعنى بالسياسات والممارسات المتعلقة بالإنعاش المبكر.
    Garantizará también la aplicación y el cumplimiento de las políticas y prácticas establecidos para la evaluación de las misiones y establecerá criterios para determinar el grado de preparación operacional de las unidades de policía constituidas en estrecha coordinación con los demás oficiales de evaluación. UN وسيكفل التنفيذ والالتزام بالسياسات والممارسات المعمول بها في تقييمات البعثات، ويضع معايير لاختبارات التأهب التشغيلي لوحدات الشرطة المشكلة بالتنسيق الوثيق مع موظفي التقييم الآخرين.
    Además, con el subprograma se crearán vínculos firmes entre su labor normativa y su labor operacional concentrándolo en la formulación de estrategias innovadoras y documentando, analizando y difundiendo opciones de política y prácticas idóneas. UN وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة.
    Con arreglo a esas estipulaciones, Samoa en su calidad de Parte se compromete a adoptar las políticas y las prácticas aceptadas internacionalmente en materia de competencia y libre comercio en cumplimiento de los objetivos de los acuerdos. UN وبموجب أحكام هذين الاتفاقين فإن ساموا ملزمة كطرف بالسياسات والممارسات المقبولة دولياً في مجال المنافسة والتجارة الحرة في تنفيذ أهداف الاتفاقين.
    Breve reseña de las políticas y prácticas seguidas UN بيان موجز بالسياسات والممارسات
    Los testigos plantearon varias inquietudes graves respecto de las políticas y prácticas israelíes en relación con el arresto y detención de niños en la Ribera Occidental, en particular en Jerusalén Oriental. UN 44 - وأثار شهود طائفة من الشواغل الخطيرة تتعلق بالسياسات والممارسات التي تنتهجها إسرائيل فيما يتعلق باعتقال واحتجاز الأطفال في الضفة الغربية، ولا سيما القدس الشرقية.
    Ese deterioro de la situación está evidentemente relacionado con las políticas y prácticas ilegales, destructivas y provocadoras de Israel, la Potencia ocupante, y sus actos de provocación e incitación en contra del pueblo palestino. UN ومن الواضح أن هذا التدهور يرتبط بالسياسات والممارسات غير القانونية والمدمرة والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وما تقوم به من استفزازات وتحريض ضد الشعب الفلسطيني.
    La actividad económica de diversas ciudades como Semnan, Aligudarz, Isfahán y Mashhad también se ha visto afectada por las políticas y prácticas discriminatorias contra la comunidad bahaí. UN كما تأثر النشاط الاقتصادي في مختلف المدن مثل سمنان وأليكودرز وأصفهان ومشهد بالسياسات والممارسات التمييزية ضد الطائفة البهائية.
    No obstante, los Inspectores detectaron varios posibles riesgos relacionados con las políticas y prácticas utilizadas en los acuerdos a largo plazo, que podían menoscabar los eventuales beneficios. UN غير أن المفتشين حددا عدداً من المخاطر المحتملة المرتبطة بالسياسات والممارسات المتبعة في استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل، الأمر الذي قد يقلل من الفوائد المحتملة.
    En otras palabras, en lo relativo a las políticas y prácticas para la aplicación de la tecnología, no existe una solución que satisfaga todas las necesidades. UN وبعبارة أخرى، فيما يتعلق بالسياسات والممارسات المتبعة من أجل تطبيق التكنولوجيا، لا يوجد حل واحد يناسب الجميع ويلبي متطلباتهم.
    A lo largo de los años la Comisión Consultiva siempre se ha mantenido interesada en las políticas y prácticas de personal, puesto que éstas influyen considerablemente en la gestión acertada de la organización y en el uso eficiente de sus recursos. UN ٨٩ - حافظت اللجنة الاستشارية على مر السنين على اهتمامها المتواصل بالسياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين لما تتركه من أثر كبير بالنسبة لحسن إدارة المنظمة والاستخدام الكفء لمواردها.
    Por otra parte, todos los aspectos de la vida palestina siguen viéndose gravemente afectados por las políticas y prácticas ilegales e inhumanas de Israel indicadas anteriormente. UN " كما أن حياة الفلسطينيين، بجميع أوجهها، ما زالت تتأثر سلبا غاية التأثر بالسياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية واللاإنسانية التي تم سردها أعلاه.
    Frecuentemente las causas de la deforestación son ajenas al sector forestal y guardan relación con las políticas y prácticas agrícolas que promueven los cambios en la utilización de la tierra. UN 38 - وغالباً ما تكمن أسباب إزالة الغابات خارج نطاق قطاع الغابات وتكون مرتبطة بالسياسات والممارسات الزراعية التي تشجع تغيير طابع استخدام الأراضي.
    En el contexto de la Comisión Centroamericana sobre Medio Ambiente, se reconoció que las políticas y prácticas de conservación servían para promover cambios en el uso de la tierra y contribuir a intensificar la situación de pobreza, dado que, en algunos países centroamericanos, esas políticas prohibían el aprovechamiento de los bosques dentro o fuera de las zonas protegidas sin contemplar alternativas. UN وفي سياق لجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية، تم الاعتراف بالسياسات والممارسات المتصلة بالحفظ على أنها عوامل تشجع تغيير استخدام الأراضي وتساهم في تفاقم ظروف الفقر، لأن هذه السياسات حظرت في بعض بلدان أمريكا الوسطى استخدام الغابات، داخل المناطق المحمية أو خارجها، دون توفير البدائل.
    El personal recibe asesoramiento regular acerca de las políticas y prácticas relacionadas con la ética mediante memorandos publicados por la oficina de ética y a través del sitio web interno de la oficina de ética que se actualiza con frecuencia. UN يجري إخطار الموظفين على أساس منتظم بالسياسات والممارسات المتعلقة بالأخلاقيات عن طريق المذكرات الصادرة عن مكتب الأخلاقيات وعن طريق عمليات التحديث المتواترة المنشورة على الموقع الشبكي الداخلي لمكتب الأخلاقيات.
    44. La información sobre las políticas y prácticas está recogida en los inventarios de las estrategias y programas de prevención del delito prometedores y eficaces, que están ahora ampliamente disponibles en varios idiomas. UN 44- ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالسياسات والممارسات من قوائم جرد الاستراتيجيات والبرامج الواعدة والناجحة في مجال منع الجريمة، المتوفرة الآن على نطاق واسع وبعدة لغات.
    c) Vincular la salud ocupacional a las políticas y prácticas en materia de medio ambiente y salud pública: UN (ج) ربط الصحة المهنية بالسياسات والممارسات في مجال الصحة البيئية والصحة العامة:
    Además, con el subprograma se crearán vínculos firmes entre su labor normativa y su labor operacional concentrándolo en la formulación de estrategias innovadoras y documentando, analizando y difundiendo opciones de política y prácticas idóneas. UN وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة.
    Sin embargo, en el contexto de este informe, la Representante Especial se limita a expresar su preocupación por la forma en que los defensores y su labor se ven afectados por las políticas y las prácticas utilizadas por las estructuras de vigilancia, al amparo de la legislación relativa a la seguridad. UN غير أن المقررة الخاصة ستكتفي، في السياق المحدود لهذا التقرير، بالتركيز على الشواغل المتعلقة بكيفية تأثر المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم بالسياسات والممارسات التي تلجأ إليها أجهزة المراقبة تحت ستار التشريعات الأمنية.
    El Comité considera que esta práctica tiene por objeto impedir o inhibir la libertad de expresión con respecto a políticas y prácticas que están directamente relacionadas con el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تستهدف منع أو قمع حرية التعبير فيما يتعلق بالسياسات والممارسات وهو ما يؤثر تأثيراً مباشراً على ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد