– Se consultará al Ejecutivo sobre las decisiones relacionadas con la política monetaria. | UN | - ستُستشار السلطة التنفيذية بشأن القرارات المتصلة بالسياسة النقدية. |
En consecuencia, los responsables de la política económica palestina carecen de toda clase de instrumentos de política monetaria, cambiaria o comercial y ni tan siquiera del abanico completo de instrumentos de política fiscal. | UN | وتبعاً لذلك، لا تتوفر لدى المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية أية أدوات خاصة بالسياسة النقدية أو سياسة سعر الصرف والسياسة التجارية بل وحتى المجموعة الكاملة من أدوات السياسة المالية. |
esto cambiará lo que es la política monetaria. | TED | سيغير ما يعرف بالسياسة النقدية. |
Es muy importante que se aproveche esa oportunidad de menor inflación para hacer menos restrictiva la política monetaria, ampliar el acceso al crédito, reducir los tipos de interés y estimular así la actividad empresarial. Éstos son sólo algunos ejemplos, aunque podrían señalarse muchas otras políticas convenientes. | UN | ومن الأهمية بمكان الانتفاع من فرصة انخفاض التضخم لتيسير الأخذ بالسياسة النقدية وزيادة فرص الحصول على الائتمان وتخفيض معدلات الفائدة ومن ثَم تنشيط روح المبادرة إلى إنشاء المشاريع الخاصة وكثير من السياسات الأخرى سوف تتبع هذا المسار أيضاً وإن كانت تلك مجرد أمثلة في هذا الشأن. |
Por lo que respecta a la política monetaria y al uso de medidas antiinflacionarias, hay cierta preocupación ante la posibilidad de que las autoridades estén cometiendo el error de mantener baja la inflación y sacrificando, así, el crecimiento en alguna medida. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالسياسة النقدية واستخدام التضخم الموجَّه، فإن ثمة بعض المخاوف من أن تُخطئ السلطات بالإبقاء على معدل التضخم منخفضا ومن ثم التضحية بالنمو إلى حد ما. |
En 2011, la política monetaria en las economías más diversificadas también ha sido testigo de pequeños cambios, ya que la mayoría de los países están fuertemente dolarizados y vinculados a la política monetaria de los Estados Unidos. | UN | 27 - وشهدت أيضا السياسة النقدية في الاقتصادات الأكثر تنوعا تغييرات طفيفة في عام 2011، إذ أن معظم البلدان تعتمد على الدولار اعتمادا كبيرا وترتبط بالسياسة النقدية في الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, algunos bancos centrales con objetivos de inflación han reaccionado a los aumentos de los precios de las materias primas importadas endureciendo la política monetaria y aumentando de ese modo el valor de la moneda. Pero es necesario tener en cuenta los movimientos adversos de los términos de intercambio; no es posible combatirlos con la política monetaria. | News-Commentary | على سبيل المثال، ردت بعض البنوك المركزية التي تستهدف التضخم على الزيادات في أسعار السلع الأساسية المستوردة بتشديد السياسة النقدية وبالتالي زيادة قيمة العملة. ولكن لابد من استيعاب التحركات المعاكسة في مستويات التبادل التجاري؛ فمن غير الممكن محاربة هذه التحركات بالاستعانة بالسياسة النقدية. |
En teoría, la divisa estaba regulada por una junta de divisas, basada en normas establecidas, que los británicos inventaron para sus colonias más pequeñas. Vinculaba la divisa local con la libra esterlina y no concedía poder discrecional a las autoridades locales en materia de política monetaria. | News-Commentary | كانت العملة محكومة من الناحية النظرية بواسطة مجلس العملة، الذي اخترعه البريطانيون للعمل به في مستعمراتهم الأصغر حجماً. ولقد ربط هذا المجلس العملة المحلية بالجنيه البريطاني، الأمر الذي حرم السلطات المحلية من حق الاختيار فيما يتصل بالسياسة النقدية. |
Sin embargo, es fácil para los políticos ser irresponsables en lo referente a la política monetaria. No son ellos a quienes se culpará por el aumento de los precios, ni quienes tendrán que hacer que el genio de la inflación vuelva a su botella. | News-Commentary | ولكن من السهل بالنسبة لأهل السياسة أن يتعاملوا على نحو خلو من الشعور بالمسئولية فيما يتصل بالسياسة النقدية. فهم لن يتحملوا اللوم عن ارتفاع الأسعار على نحو هائل، ولن يكون عليهم أن يعيدوا مارد التضخم إلى القمقم إذا ما خرج منه. |
Se prevé que para 1998 el crecimiento del PIB se sitúe alrededor del 10%, con una inflación del 5% al 6%, que será ante todo el resultado de un fortalecimiento de la demanda interna como consecuencia de una política monetaria más expansionista adoptada a fines de 1997. | UN | ١١٨ - وتشير التوقعات المرتقبة لعام ١٩٩٨ إلى أن نمو الناتج المحلي اﻹجمالي سيبلغ ١٠ في المائة تقريبا في حين سيبلغ التضخم نسبة تتراوح بين ٥ و ٦ في المائة، وسينتج هذا أساسا عن تعزيز الطلب الداخلي بسبب الموقف المتعلق بالسياسة النقدية التوسعي على نحو متزايد الذي اتبع في أواخر عام ١٩٩٧. |
La inflación básica, de la que están excluidos los precios de la energía y los alimentos, siguió siendo baja, lo cual permitió a las autoridades de muchas economías en transición mantener en el período 2004-2005 la orientación generalmente acomodaticia de su política monetaria. | UN | وظل التضخم الأساسي منخفضا، باستثناء أسعار الطاقة والغذاء، مما أتاح للسلطات في العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الحفاظ على موقفها التوفيقي العام فيما يتعلق بالسياسة النقدية في الفترة 2004-2005. |
El Pacto de Estabilidad y Crecimiento limitó gravemente la política fiscal (al igual que el nuevo " pacto fiscal " ), y el mandato del Banco Central Europeo restringía específicamente su capacidad de considerar el crecimiento y el empleo en la aplicación de la política monetaria. | UN | ويضع ميثاق الاستقرار والنمو قيوداً شديدة على السياسة المالية (مثلما يرد في " الاتفاق المالي الجديد " )، تقيِّد ولاية البنك المركزي الأوروبي على وجه التحديد في قدرته على النظر في مسألتي النمو والعمالة عند مباشرة أعماله المتعلقة بالسياسة النقدية. |
Las funciones de supervisión del BCE estarán totalmente separadas de sus responsabilidades en materia de política monetaria. Al mismo tiempo, la Autoridad Bancaria Europea seguirá desempeñando sus tareas actuales, esto es, elaborar una normativa unificada para todo el mercado común y asegurar la convergencia de las prácticas regulatorias en toda la UE. | News-Commentary | وسوف يكون الدور الإشرافي للبنك المركزي الأوروبي منفصلاً بشكل تام عن مسؤولياته المتصلة بالسياسة النقدية. ولن تتوقف السلطة المصرفية الأوروبية عن أداء مهامها الحالية بالتوازي مع هذا الدور، وبالتحديد وضع كتاب القواعد الموحد للسوق الموحدة بالكامل وضمان الممارسة الإشرافية المتقاربة في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
Los responsables de las políticas en los países avanzados y emergentes por igual deberían focalizarse en las deficiencias subyacentes que desestabilizan sus economías e impiden el crecimiento, en lugar de intentar tratar los síntomas manipulando la política monetaria o los controles de capital. | News-Commentary | يتعين على صناع السياسات في البلدان المتقدمة والناشئة على حد سواء أن يركزوا على الإخفاقات الأساسية التي تعمل على زعزعة استقرار اقتصاداتهم وعرقلة النمو، بدلاً من محاولة معالجة الأعراض من خلال التلاعب بالسياسة النقدية أو ضوابط رأس المال. وما لم تحظ بالدعم من قِبَل هياكل مؤسسية قوية على كل المستويات، فإن مثل هذه التدابير سوف تثبت عدم جدواها في إدارة تدفقات رأس المال. |
Con todo, hay una solución. Los bancos centrales deben dar una mayor importancia al crecimiento de la oferta monetaria (amplia) en sus estrategias de política monetaria. | News-Commentary | إن العثور على أدوات جديدة فعّالة وسهلة الاستخدام ومستقلة عن أداة أسعار الفائدة يبدو في حكم المستحيل. ورغم ذلك فهناك حل لهذه المعضلة. يتعين على البنوك المركزية أن تولي هدف نمو المعروض من المال (على قاعدة عريضة) المزيد من الأهمية في وضع استراتيجياتها الخاصة بالسياسة النقدية. |
El Consejo de Gobierno del BCE está formado por los seis miembros de la Junta Ejecutiva, más los presidentes de los 16 bancos centrales nacionales de los países de la eurozona. El Consejo de Gobierno se hace cargo de las decisiones realmente importantes sobre política monetaria, siguiendo el principio de un voto por persona. | News-Commentary | ويشكل البنك المركزي الأوروبي قياساً مهماً في هذا السياق، وذلك لأنه يعمل وفقاً لنظامين في التصويت، اعتماداً على القضية المطروحة. يتألف مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي من الأعضاء الستة في المجلس التنفيذي بالإضافة إلى محافظي/رؤساء البنوك المركزية الوطنية الستة عشر التابعة لبلدان منطقة اليورو. ويتولى مجلس الإدارة اتخاذ القرارات المهمة فيما يتصل بالسياسة النقدية على أساس مبدأ صوت واحد لكل شخص. |