El UNICEF no disponía de una línea de crédito en caso de que necesitara liquidez. | UN | وذكرت أنه ليس لدى اليونيسيف مرفق للائتمانات في حال نشوء احتياجات متعلقة بالسيولة. |
Estas reservas pueden adoptar la forma de una política de liquidez, un fondo de operaciones u otro mecanismo. | UN | ويمكن أن تكون في شكل سياسة متعلقة بالسيولة أو صندوق رأسمال متداول أو آلية أخرى. |
Ello se debió en primer lugar a problemas de liquidez causados por el hecho de que muchos Estados Partes no pagaban sus contribuciones. | UN | ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى نشوء مشاكل متعلقة بالسيولة النقدية سببها عدم أداء العديد من الدول اﻷطراف لاشتراكاتها المقررة. |
Además, como resultado de la mundialización y de la propagación de la crisis financiera, el endeudamiento ha cobrado una nueva dimensión que entraña problemas de liquidez. | UN | ونتيجة للعولمة واﻷزمة المالية اﻵخذة في الانتشار، أضيف بعد جديد للمديونية اشتمل على مشكلات تتعلق بالسيولة. |
Las proyecciones revisadas de la corriente de efectivo para el Fondo General se presentan en el anexo III. | UN | وترد في المرفق الثالث الاسقاطات المتصلة بالسيولة النقدية المنقحة للصندوق العام. |
Estos niveles permiten alcanzar regularmente el nivel mínimo de liquidez aprobado durante el período que abarca el plan financiero. | UN | وتوفر هذه المستويات التغطية المستمرة للمبدأ التوجيهي المتعلق بالسيولة أثناء مدة الخطة المالية. |
Dada su reducida magnitud en relación con la liquidez total, el aumento de los DEG repercutiría poco en la estabilidad financiera mundial. | UN | وبالنظر إلى صغر حجم الزيادة المتصلة بالسيولة العالمية، فلن يكون لهذا إلا أثر ضئيل على الاستقرار المالي العالمي. |
El riesgo de liquidez es el riesgo de no poder cumplir los compromisos debido a la falta de efectivo. | UN | 460 - تتمثل المخاطر المتعلقة بالسيولة في عدم القدرة على الوفاء بالالتزامات بسبب نقص الأموال النقدية. |
La CMI se orienta tanto a la gestión de las crisis como a su prevención proporcionando a los países participantes liquidez financiera internacional. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى إدارة الأزمات والوقاية منها معا وذلك بتزويد البلدان المشاركة بالسيولة المالية الدولية. |
La crisis financiera ha facilitado que los medios de la delincuencia organizada penetren de nuevo en el sistema financiero inyectándole liquidez. | UN | وسمحت الأزمة المالية لدوائر الجريمة المنظمة من اختراق النظام المالي من جديد من خلال حقنه بالسيولة. |
Estas reservas se pueden constituir como políticas de liquidez, fondos de operaciones u otros mecanismos. | UN | ويمكن أن تكون في شكل سياسة متعلقة بالسيولة أو صندوق رأسمال متداول أو آلية أخرى. |
Como tal, la acumulación de reservas ha estado relacionada estrechamente con la liquidez a nivel mundial y la evolución del comportamiento de los inversores. | UN | وهكذا، ارتبطت مراكمة الاحتياطيات ارتباطاً وثيقاً بالسيولة العالمية والتغيرات التي تطرأ على شعور المستثمرين الدوليين. |
Sin embargo, el calendario podría sufrir retrasos debido a los problemas de liquidez del contratista. | UN | واستدرك يقول إن من الممكن أن يحيد المشروع أكثر عن الجدول الزمني بسبب صعوبات تتعلق بالسيولة يواجهها المتعهد. |
Como tal, la acumulación de reservas ha estado relacionada estrechamente con la liquidez a nivel mundial y con la evolución del comportamiento de los inversores. | UN | وهكذا، ترتبط مراكمة الاحتياطيات ارتباطاً وثيقاً بالسيولة العالمية وبالتغيرات التي تطرأ على نفسية المستثمرين الدوليين. |
Tuve un problema de liquidez, | Open Subtitles | مشكلة بالسيولة, و لكان الأمر معقولاً مالياً |
Tengo un pequeño problema de liquidez y he pensado que podría usarlo para pagar algunos gastos. | Open Subtitles | تعرف، ثمة أزمة بالسيولة النقدية وفكرت بإستخدام هذه لدفع بعض الفواتير |
31. La política de liquidez del UNICEF exige que el saldo de caja de recursos generales en moneda convertible equivalga al 10% de los ingresos proyectados por concepto de recursos generales. | UN | ٣١ - وتتطلب السياسة المتعلقة بالسيولة التي تتبعها اليونيسيف أن يعادل رصيد الموارد العامة النقدي القابل للتحويل ١٠ في المائة من اﻹيرادات المسقطة من الموارد العامة. |
La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo del efectivo disponible suplementario. PRESUPUESTO | UN | وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم معاوضة هذه الاختلالات المؤقتة بمبلغ لا يتجاوز نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق. |
En el mejor de los casos, es muy difícil distinguir entre iliquidez e insolvencia, ya que los problemas importantes de liquidez por lo común se derivan de las dudas acerca de la solvencia. | UN | وعلى أحسن تقدير، يصعب الى حد كبير تحديد خط فاصل بين السيولة والقدرة على الوفاء بالدين بكامله، حيث تنشأ عادة مشاكل كبيرة تتعلق بالسيولة بسبب الشكوك المتصلة بالقدرة على الوفاء بالدين بكامله. |
Para resolver esas crisis el Banco ha ayudado a crear mecanismos de refuerzo de la liquidez, ha establecido procedimientos para determinar la solvencia de los bancos y ha ideado medidas para tratar los casos de los bancos insolventes. | UN | وإزاء هذه اﻷزمات، ساعد البنك في انشاء آليات للدعم بالسيولة وانشاء عمليات لتحديد ملاءة المصارف ووضع حلول للتعامل مع المعسر منها. |
A fin de proporcionar a la UNOMIL la corriente de efectivo necesaria se han tomado en préstamo 2 millones de dólares del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | ومن أجل تزويد البعثة بالسيولة النقدية اللازمة اقترض من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام ما مجموعه مليونا دولار. |
Nuestro sistema financiero sigue firme y líquido. | UN | ولا يزال النظام المالي لدينا قوياً ويتمتع بالسيولة. |