:: Las medidas que debe adoptar con respecto a la persona que interpuso la querella o que fue encontrada culpable del comportamiento de acoso. | UN | :: بشأن الإجراء الذي يجب أن يتخذه رب العمل فيما يتعلق بالشخص الذي قدم الطلب أو الذي أدين بالسلوك التحرُّشي. |
Entendido, pero llenar la vacante con la persona adecuada también es importante. | Open Subtitles | مفهوم , لكن ملء الشاغر بالشخص المناسب ليس أقل أهمية |
Y yo sostengo que los funerales tienen que ser sobre la persona fallecida. | Open Subtitles | و أنا أعتقد أن الجنازات يجب أن تكون تتعلق بالشخص المتوفي |
una persona puede estar autorizada a poseer más de un arma con licencia según el tipo de armas y las condiciones especiales del interesado. | UN | ويجوز أن يكون في حيازة شخص ما أكثر من سلاح واحد مرخص به، رهنا بنوع الأسلحة والظروف الخاصة بالشخص المعني. |
Evidentemente la inmunidad ratione personae, es el tipo de inmunidad más antiguo. | UN | ويبدو أن الحصانة المرتبطة بالشخص تعد أقدم أشكال الحصانة. |
Créeme nadie sabe lo que es enamorarse de la persona equivocada más que yo. | Open Subtitles | صدّقني، لا أحد يعرف ماهيّة أن يغرم المرء بالشخص الخطأ أكثر منّي |
Porque a Dios no le importa la persona que fuisteis en el pasado, sino la persona que queréis ser. | Open Subtitles | لان الاه لا يهتم بالشخص الذي كانت عليه من قبل فقط الشخص الذي تريد ان تصبح |
Tengo intención de informar en breve al Consejo de la persona que, tras consultar al Gobierno, nombraré en calidad de Representante Especial. | UN | وأعتزم أن أبلغ المجلس قريبا بالشخص الذي سأعينه، بعد التشاور مع الحكومة، ممثلا خاصا لي. |
El Código de Procedimiento Penal senegalés reglamenta minuciosamente el procedimiento concerniente a la persona detenida. | UN | وأوضح أن قانون اﻹجراءات الجنائية في السنغال ينظم بدقة اﻹجراء الخاص بالشخص الذي يلقى القبض عليه. |
Las redes familiares cuentan con recursos excepcionales; a saber, la cercanía, el afecto, el compromiso permanente y un conocimiento total de la persona de edad. | UN | وللشبكات اﻷسرية موارد فريدة كالقرب والحنان والالتزام مدى الحياة والمعرفة العميقة بالشخص المسن. |
Resultó que, debido a errores administrativos, en los documentos correspondientes a la persona se había anotado una fecha de nacimiento equivocada y había otro error de menor importancia. | UN | وتبين أن أخطاء كتابية أدت إلى كتابة تاريخ ميلاد خاطئ وورود خطأ كتابي طفيف آخر في الوثائق الخاصة بالشخص. |
El párrafo 1 se ocupa de la persona que sea nacional o posea un derecho de residencia permanente en el momento de la repatriación. | UN | فالفقرة 1 تتناول الحالة المتعلقة بالشخص الذي هو مواطن أو يتمتع بحق الاقامة الدائمة وقت اعادته. |
En el caso de las firmas numéricas, tanto la clave pública como la privada están vinculadas a la persona del firmante. | UN | وفي حالة التوقيعات الرقمية، يكون كل من المفتاح العمومي والمفتاح الخصوصي مرتبطين بالشخص الموقِّع. |
En el caso de las firmas numéricas, tanto la clave pública como la privada están vinculadas a la persona del firmante. | UN | وفي حالة التوقيعات الرقمية، يكون كل من المفتاح العمومي والمفتاح الخصوصي مرتبطين بالشخص الموقِّع. |
ii) Cuando debido al medio ambiente laboral o a la índole del trabajo exista un riesgo inaceptable de perjuicios o daños a la persona o a otras si esa persona realiza el trabajo; | UN | `2` إذا كانت هناك مخاطر غير معقولة، بسبب بيئة العمل أو طبيعة الوظيفة، تضر بالشخص أو بغيره إذا أدى ذلك الشخص وظيفته؛ |
La protección diplomática es el procedimiento que emplea el Estado de nacionalidad de la persona lesionada para garantizar la protección de esa Persona y obtener reparación del perjuicio causado por el hecho internacionalmente ilícito. | UN | والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص. |
El registro de los nacimientos es el primer paso para el reconocimiento de una persona ante la ley y para evitar la apatridia. | UN | ويعد تسجيل المواليد خطوة أولى نحو الاعتراف بالشخص من الناحية القانونية والحيلولة دون انعدام الجنسية. |
Como se ha señalado, gozan de inmunidad ratione personae solamente las personas que ocupan los cargos supremos o altos cargos del Estado, y esa inmunidad está directamente relacionada con el cargo. | UN | وعلى غرار ما أشير إليه، يتمتع بالحصانة المرتبطة بالشخص بدون الأفراد الذين يشغلون مناصب عليا أو رفيعة المستوى في الحكومة فحسب، وهي ترتبط مباشرة بتلك الوظائف. |
A menos que esa persona atrapara al tipo equivocado y sigan muriendo niños. | Open Subtitles | إلا إذا هذا الشخص أمسك بالشخص الخطأ و إستمر الأطفال بالموت |
Se equivocan de persona. No estoy casado. | Open Subtitles | أمسكت بالشخص الخاطىء لست متزوجاً حتى |
Algunos de estos desórdenes son muy perjudiciales para el individuo afectado y reducen la duración de la vida y la probabilidad de tener descendencia. | UN | وبعض هذه الاختلالات مضر جدا بالشخص المصاب ويؤثر في طول العمر وفي احتمالات انجاب ذرية. |
c) Podrá, cuando corresponda, delegar a un magistrado de la Corte o a un funcionario de la Corte la función de, previa notificación al Estado de ejecución, reunirse con el condenado y escuchar sus observaciones sin la presencia de autoridades nacionales; | UN | (ج) يجوز لها، حسب الاقتضاء، تفويض قاض من المحكمة أو أحد موظفيها مسؤولية الاجتماع، بعد إخطار دولة التنفيذ، بالشخص المحكوم عليه والاستماع إلى آرائه، دون حضور السلطات الوطنية؛ |